Загрузка
27 Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.
28 Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.
H8267 שֶׂקֶר‎ — лжи
Ложь, обман, притворство.
Часть речи: Значение слова שֶׂקֶר‎:
Варианты перевода:
лжи , ложь , ложно , лживые , ложное , ложного , лживым + еще 58
H3956 לָשׂוֹן‎ — язык
1. язык;2. залив.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
язык , языком , и язык , языка , на языке , их по языкам , которого языка + еще 44
H8130 שׂנא‎ — ненавидящих
A(qal):ненавидеть, не любить; причастие: ненавидящий, ненавистник, враг.B(ni):быть ненавидимым.C(pi):причастие: ненавидящий, ненавистник, враг.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
ненавидящих , ненавидящие , ненавижу , врагом , и ненавидящие , рода ненавидящих , врага + еще 101
H1790 דַּךְ‎ — угнетенному
Угнетённый, притеснённый, подавленный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
угнетенному , и угнетенному , угнетенный , уязвляемых
H2509 חָלָק‎ — гладкий
Гладкий, мягкий, в переносном смысле — льстивый, ложный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
гладкий , жены и мягче , им и льстивые , не будет ложным
H6310 פֶּה‎ — уста
1. рот, уста, пасть, отверстие, устье, острие (меча);2. пим (мера веса в 7.5 гр, равная 2/3 сикля. Раньше значение этого слова было неизвестно, но недавно археологи нашли несколько гирек с надписью «пим». Пим и сикль использовались для взвешивания золота и серебра и, поэтому были своего рода денежными единицами. 1Цар 13:21 правильно переводится «и плата за точение была пим...», т.е. Израильтяне должны были платить 1 пим (2/3 сикля) серебра или золота за подтачивание ниже перечисленных орудий).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
уста , уст , из уст , по повелению , в устах , в уста , мечом + еще 207
H6213 עשׂה‎ — и сделал
A(qal):делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.B(ni):быть сделанным, быть приготовленным.C(pi):сжимать.D(pu):быть сделанным, быть устроенным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и сделал , сделай , и сделай , делать , сделал , и делал , и сделали + еще 1553
H4072 מִדְחֶה‎ — падение
Падение, разрушение.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
падение
Параллельные места
Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?
Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.
22 Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своем.
23 Ненавидящий Меня ненавидит и Отца Моего.
24 Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня и Отца Моего.
А теперь ищете убить Меня, Человека, сказавшего вам истину, которую слышал от Бога: Авраам этого не делал.
44 Ваш отец диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нем истины. Когда говорит он ложь, говорит свое, ибо он лжец и отец лжи.
45 А как Я истину говорю, то не верите Мне.
46 Кто из вас обличит Меня в неправде? Если же Я говорю истину, почему вы не верите Мне?
47 Кто от Бога, тот слушает слова Божии. Вы потому не слушаете, что вы не от Бога.
48 На это Иудеи отвечали и сказали Ему: не правду ли мы говорим, что Ты Самарянин и что бес в Тебе?
49 Иисус отвечал: во Мне беса нет; но Я чту Отца Моего, а вы бесчестите Меня.
И, наблюдая за Ним, подослали лукавых людей, которые, притворившись благочестивыми, уловили бы Его в каком-либо слове, чтобы предать Его начальству и власти правителя.
И они спросили Его: Учитель! мы знаем, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лице, но истинно пути Божию учишь;
Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его.
чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
21 Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
22 Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, [и как пес - на цепь,] и как олень - на выстрел,
23 доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они - на погибель ее.
чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
Перевод

Синодальный перевод

Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.
Перевод

Новый русский перевод+

Лживый язык ненавидит тех, кого губит; льстивые уста готовят крушение.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Лгущий ненавидит того, кому причиняет боль, а лесть только вредит людям.
Перевод

Современный перевод РБО +

Лжец ненавидит свою жертву, льстивые уста готовят беду.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Лживый язык ненавидит тех, кто им повержен, льстивые уста готовят погибель.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Лгущий ненавидит того, кого ранит, говорящий неискренне — ранит себя.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Лживый язык ненавидит истину, а несдержанные уста производят нестроение.
Перевод

Елизаветинская Библия

Ѧ҆зы́къ лжи́въ ненави́дитъ и҆́стины, ѹ҆ста́ же непокровє́нна творѧ́тъ нестрое́нїе.
Перевод

Елизаветинская на русском

Язык лжив ненавидит истины, уста же непокровенна творят нестроение.