Притчи 27:3
2
Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, - чужой, а не язык твой.
3
Тяжел камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.
4
Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?
H3514
כֹּבֶד
— Тяжел
1. тяжелый;2. большое множество, груды.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Тяжел , и от лютости , его сильно , и груды
H68
אֶבֶן
— камни
1. камень;2. гиря, вес.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
камни , камень , камней , камнями , камня , каменные , и камни
+ еще 101
H5192
נֵטֶל
— весок
Вес, груз, бремя.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
весок
H2344
חוֹל
— как песок
Песок.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
как песок , и как песок , его в песке , песок , твое как песок , как песку , в песке
+ еще 8
H3708
כַּעַס
— за оскорбление
1. негодование, озлобление, гнев;2. скорбь, досада, горечь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
за оскорбление , гнев , от горести , и в негодовании , это ради озлобления , ее сильно , моей и от скорби
+ еще 15
H191
אֱוִיל
— глупого
Глупый, глупец.
Часть речи:
Прилагательное мужского рода
Варианты перевода:
глупого , а глупый , Так глупца , я как глупец , Безрассудные , глупцы , и как олень
+ еще 15
H3515
כָּבד
— сильный
1. тяжёлый;2. тяжкий, сильный;3. весомый, внушительный;4. ожесточённый (о сердце), упрямый;5. отяготелый (язык, уста).
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
сильный , усилился , велик , Твоим я тяжело , и косноязычен , упорно , множество
+ еще 23
H8147
שְׂנַיִם
— два
Два, оба, двое.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
два , двух , две , двенадцать , его их-двенадцать , и два , и обе
+ еще 247
Параллельные места
не так, как Каин, который был от лукавого и убил брата своего. А за что убил его? За то, что дела его были злы, а дела брата его праведны.
И сказал царь Доику: ступай ты и умертви священников. И пошел Доик Идумеянин, и напал на священников, и умертвил в тот день восемьдесят пять мужей, носивших льняной ефод;
и Номву, город священников, поразил мечом; и мужчин и женщин, и юношей и младенцев, и волов и ослов и овец поразил мечом.
Тогда Навуходоносор исполнился ярости, и вид лица его изменился на Седраха, Мисаха и Авденаго, и он повелел разжечь печь в семь раз сильнее, нежели как обыкновенно разжигали ее,
И когда увидел Аман, что Мардохей не кланяется и не падает ниц пред ним, то исполнился гнева Аман.
И показалось ему ничтожным наложить руку на одного Мардохея; но так как сказали ему, из какого народа Мардохей, то задумал Аман истребить всех Иудеев, которые были во всем царстве Артаксеркса, как народ Мардохеев.
На третий день, когда они были в болезни, два сына Иакова, Симеон и Левий, братья Динины, взяли каждый свой меч, и смело напали на город, и умертвили весь мужеский пол;
и самого Еммора и Сихема, сына его, убили мечом; и взяли Дину из дома Сихемова и вышли.
проклят гнев их, ибо жесток, и ярость их, ибо свирепа; разделю их в Иакове и рассею их в Израиле.
Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
Перевод
Синодальный перевод
Тяжёл камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.
Перевод
Новый русский перевод+
Камень увесист, тяжел и песок, но раздражение от глупца тяжелее обоих.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Камень тяжёл и песок нести нелегко, но беда и несчастья из-за глупого тяжелее того и другого.
Перевод
Современный перевод РБО +
Камень тяжел, и песок нелегок, но выходки глупца еще тяжелее.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Камень неподъемен, песок тяжел, а подстрекательство глупца тяжелее их обоих.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Камень тяжёл и песок нести нелегко, но беда и несчастья из-за глупого, тяжелее того и другого.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Камень — тяжел и песок — бремя, но гнев неразумного тяжелее того и другого.
Перевод
Елизаветинская Библия
Тѧ́жкѡ ка́мень и҆ неѹдобоно́снѡ песо́къ, гнѣ́въ же безѹ́мнагѡ тѧ́жшїй ѻ҆боегѡ̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
Тяжко камень и неудобоносно песок, гнев же безумнаго тяжший обоего.


