Притчи 31:22
21
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
22
Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
23
Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
H6213
עשׂה
— и сделал
A(qal):делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.B(ni):быть сделанным, быть приготовленным.C(pi):сжимать.D(pu):быть сделанным, быть устроенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сделал , сделай , и сделай , делать , сделал , и делал , и сделали
+ еще 1553
H4765
מַרְבָד
— коврами
Покрывало, ковёр.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
коврами , себе ковры
H8336
שׂשׂ
— виссона
1. белый мрамор;2. лён, виссон.
Часть речи:
Значение слова שׂשׂ:
Варианты перевода:
виссона , из виссона , и виссон , шерсти и виссона , его в виссонные , и мраморных , виссон
+ еще 4
H713
אַרְגמָן
— пурпуровой
Пурпуровый, багровый, тёмно-красный.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
пурпуровой , и пурпуровой , пурпуровую , яхонтового , и пурпур , пурпуровою , и пурпуровых
+ еще 7
H3830
לְבוּשׂ
— одеяние
Одеяние, одежда; в переносном смысле — покров (над морем).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
одеяние , одежду , одежда , на одежды , был одет , во , одеянии
+ еще 18
Параллельные места
Да будет украшением вашим не внешнее плетение волос, не золотые уборы или нарядность в одежде,
На третий день Есфирь [перестав молиться, сняла одежды сетования и] оделась по-царски, [и сделавшись великолепною, призывая всевидца Бога и Спасителя, взяла двух служанок, и на одну опиралась, как бы предавшись неге, а другая следовала за нею, поддерживая одеяние ее. Она была прекрасна во цвете красоты своей, и лице ее радостно, как бы исполненное любви, но сердце ее было стеснено от страха]. И стала она на внутреннем дворе царского дома, перед домом царя; царь же сидел тогда на царском престоле своем, в царском доме, прямо против входа в дом, [облеченный во все одеяние величия своего, весь в золоте и драгоценных камнях, и был весьма страшен]. Когда царь увидел царицу Есфирь, стоящую на дворе, она нашла милость в глазах его. [Обратив лице свое, пламеневшее славою, он взглянул с сильным гневом; и царица упала духом и изменилась в лице своем от ослабления и склонилась на голову служанки, которая сопровождала ее. И изменил Бог дух царя на кротость, и поспешно встал он с престола своего и принял ее в объятия свои, пока она не пришла в себя. Потом он утешил ее ласковыми словами, сказав ей: что тебе, Есфирь? Я -- брат твой; ободрись, не умрешь, ибо наше владычество общее; подойди.]
И Мардохей вышел от царя в царском одеянии яхонтового и белого цвета и в большом золотом венце, и в мантии виссонной и пурпуровой. И город Сузы возвеселился и возрадовался.
И сделали для Аарона и для сыновей его хитоны из виссона, тканые,
10
И надел на тебя узорчатое платье, и обул тебя в сафьяные сандалии, и опоясал тебя виссоном, и покрыл тебя шелковым покрывалом.
11
И нарядил тебя в наряды, и положил на руки твои запястья и на шею твою ожерелье.
12
И дал тебе кольцо на твой нос и серьги к ушам твоим и на голову твою прекрасный венец.
13
Так украшалась ты золотом и серебром, и одежда твоя была виссон и шелк и узорчатые ткани; питалась ты хлебом из лучшей пшеничной муки, медом и елеем, и была чрезвычайно красива, и достигла царственного величия.
И снял фараон перстень свой с руки своей и надел его на руку Иосифа; одел его в виссонные одежды, возложил золотую цепь на шею ему;
коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое.
Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом;
Перевод
Синодальный перевод
Она делает себе ковры; виссон и пурпур — одежда её.
Перевод
Новый русский перевод+
Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лен и пурпур.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Она делает простыни и покрывала, а на ней на самой одежда из прекрасного полотна.
Перевод
Современный перевод РБО +
и себе она мастерит наряды, в лен и шерсть багряную одета.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
И себе она шьет покрывала, одевается в тонкие ткани льняные и пурпур.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Она делает простыни и покрывала, на ней на самой одежда из прекрасного полотна.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Двойные верхния одежды сделала она мужу своему, а ея одеяния из виссона и порфиры236.
Перевод
Елизаветинская Библия
Сѹгѹ҄ба ѡ҆дѣѧ҄нїѧ сотворѝ мѹ́жѹ своемѹ̀, ѿ вѷссо́на же и҆ порфѵ́ры себѣ̀ ѡ҆дѣѧ҄нїѧ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.


