Загрузка
3 Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
4 Скажи мудрости: "Ты сестра моя!" и разум назови родным твоим,
5 чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
H559 אמר‎ — и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала + еще 1109
H2451 חָכְמָה‎ — мудрость
1. умение, искусство, опытность;2. (пре)мудрость;
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
мудрость , мудрости , мудростью , премудрости , премудрость , твоих и о мудрости , и мудростью + еще 56
H269 אָחוֹת‎ — сестра
Сестра.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
сестра , сестру , сестры , с другим , а сестра , и сестра , с сестрою + еще 40
H998 בִּינָה‎ — разума
Разумение, понимание.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
разума , и разума , разум , и разум , ваша и разум , пришли люди разумные , знания + еще 18
H7121 קרא‎ — и призвал
A(qal):1. звать, призывать;2. кричать, провозглашать;3. читать вслух;4. называть, нарекать, давать имя.B(ni):1. быть названным;2. быть призванным, быть созванным;3. быть зачитанным вслух.D(pu):быть призванным, быть названным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и призвал , и нарек , призвал , и нарекла , и назвал , и воззвал , и позвал + еще 471
H4129 מוֹדַע‎ — был родственник
Родственник.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
был родственник , родным
Параллельные места
гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
Когда же Он говорил это, одна женщина, возвысив голос из народа, сказала Ему: блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, Тебя питавшие!
А Он сказал: блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его.
И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои;
ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
2 так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;
3 если будешь призывать знание и взывать к разуму;
4 если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище,
6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
7 Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
О, если бы ты был мне брат, сосавший груди матери моей! тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня не осуждали бы.
Перевод

Синодальный перевод

Скажи мудрости: «Ты сестра моя!» и разум назови родным твоим,
Перевод

Новый русский перевод+

Скажи мудрости: «Ты сестра мне» — и назови разум своим близким родственником.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Сделай мудрость своей возлюбленной. Обходись со знанием как с любимой своей.
Перевод

Современный перевод РБО +

Скажи мудрости: «Ты мне сестра!», и с разумением породнись.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Мудрости скажи: «Ты сестра моя», здравомыслие родным братом назови,
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Сделай мудрость своей возлюбленной. Обходись со знанием, как с любимой сестрой своей.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Назови мудрость сестрою своею, а разум пусть будет твоим другом.
Перевод

Елизаветинская Библия

Нарцы̀ премѹ́дрость сестрѹ̀ тебѣ̀ бы́ти, ра́зѹмъ же зна́емь сотворѝ тебѣ̀,
Перевод

Елизаветинская на русском

Нарцы премудрость сестру тебе быти, разум же знаемь сотвори тебе,