Загрузка
28 Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
29 Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
30 Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
H2015 הפךְ‎ — назад
A(qal):1. поворачивать, переворачивать, обращать, оборачивать;2. менять.B(ni):обращаться, быть перевёрнутым, быть обращённым.F(ho):быть повёрнутым (на).G(hith):1. вращаться;2. превращаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
назад , изменился , который превращался , и она превратится , превратилась , И воздвигнул , и обратилось + еще 85
H4325 מַיִם‎ — воды
Вода, жидкость.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
воды , водою , вод , воду , вода , и воды , и вода + еще 156
H1818 דָּם‎ — кровь
Кровь; мн.ч. кровопролитие.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
кровь , крови , кровью , за кровь , и кровь , в кровь , а остальную кровь + еще 113
H4191 מות‎ — и умер
A(qal):умирать; причастие: мёртвый.C(pi):умерщвлять, убивать.D(pu):быть умерщвляемым или убиваемым.E(hi):умерщвлять, убивать.F(ho):быть умерщвляемым или убиваемым, быть умерщвлённым или убитым.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и умер , смерти , и он умер , умер , умерли , предан , предать + еще 475
H1710 דָּגָה‎ — и рыба
Ж.р. рыба.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
и рыба , рыбу , рыбы , они над рыбами , над рыбами , какой-либо рыбы , рыб + еще 5
Параллельные места
И сделали Моисей и Аарон, как повелел [им] Господь. И поднял [Аарон] жезл [свой] и ударил по воде речной пред глазами фараона и пред глазами рабов его, и вся вода в реке превратилась в кровь,
и рыба в реке вымерла, и река воссмердела, и Египтяне не могли пить воды из реки; и была кровь по всей земле Египетской.
Но Я вложу крюк в челюсти твои и к чешуе твоей прилеплю рыб из рек твоих, и вытащу тебя из рек твоих со всею рыбою рек твоих, прилипшею к чешуе твоей;
и брошу тебя в пустыне, тебя и всю рыбу из рек твоих, ты упадешь на открытое поле, не уберут и не подберут тебя; отдам тебя на съедение зверям земным и птицам небесным.
Почему, когда Я приходил, никого не было, и когда Я звал, никто не отвечал? Разве рука Моя коротка стала для того, чтобы избавлять, или нет силы во Мне, чтобы спасать? Вот, прещением Моим Я иссушаю море, превращаю реки в пустыню; рыбы в них гниют от недостатка воды и умирают от жажды.
и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
Второй Ангел вылил чашу свою в море: и сделалась кровь, как бы мертвеца, и все одушевленное умерло в море.
Перевод

Синодальный перевод

Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
Перевод

Новый русский перевод+

Обратил воды их в кровь и погубил в них рыбу.
Перевод

Библейской Лиги ERV

В кровь воду превратил, и умерла вся рыба.
Перевод

Современный перевод РБО +

По всей стране превратил воду в кровь и убил рыбу их.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Он в кровь превратил воду их и рыбу их всю погубил.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

В кровь воду превратил, и умерла вся рыба.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Превратил воды их в кровь и уморил рыб их.
Перевод

Елизаветинская Библия

Преложѝ во́ды и҆́хъ въ кро́вь и҆ и҆зморѝ ры҄бы и҆́хъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Преложи воды их в кровь и измори рыбы их.