Загрузка
17 Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
18 И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
19 Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
H1197 בּער‎ — и так истреби
A(qal):1. гореть;2. жечь, сжигать, палить;3. вспыхивать (об огне), загораться;4. быть глупым или бестолковым.B(ni):безумствовать, глупо себя вести.C(pi):1. зажигать, сжигать, запаливать;2. пасти;3. опустошать.D(pu):загореться, зажечься.E(hi):1. поджигать;2. сжигать дотла;3. пасти. Син. H8313 (שׂרף‎).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и так истреби , горит , будет , не сгорает , потравит , свой травить , кто произвел + еще 80
H784 אשׂ‎ — огонь
Огонь, пламя.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
огонь , огнем , огня , на огне , и огонь , как огонь , его огнем + еще 110
H5712 עדָה‎ — все общество
Собрание, общество, группа, скопище, сонм, рой, стадо, дом, семья; Син. H168 (אֹהל‎), H4150 (מוֹעד‎), H5712 (עדָה‎).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
все общество , общества , всему обществу , общество , всё общество , на все общество , его все общество + еще 66
H3852 לֶהָבָה‎ — и пламя
1. пламя, пламень;2. остриё.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
и пламя , пламень , а самое , и как пламя , палящий , их пламень , пылающего + еще 7
H3857 להט‎ — ее и попаляет
A(qal):1. гореть;2. проглатывать, поглощать;3. дышать пламенем.C(pi):1. поджигать, подпаливать;2. пожирать (огнём).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
ее и попаляет , его раскаляет , среди дышущих , пламенем , опаляет , попаляет , пылающий + еще 6
H7563 רָשָׂע‎ — нечестивых
1. беззаконный, нечестивый, неправедный;2. виновный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
нечестивых , нечестивые , нечестивого , нечестивый , нечестивым , беззаконника , беззаконных + еще 106
Параллельные места
потому что Бог наш есть огнь поядающий.
35 И вышел огонь от Господа и пожрал тех двести пятьдесят мужей, которые принесли курение.
36 И сказал Господь Моисею, говоря:
37 скажи Елеазару, сыну Аарона, священнику, пусть он соберет [медные] кадильницы сожженных и огонь выбросит вон; ибо освятились
38 кадильницы грешников сих смертью их, и пусть разобьют их в листы для покрытия жертвенника, ибо они принесли их пред лице Господа, и они сделались освященными; и будут они знамением для сынов Израилевых.
39 И взял Елеазар священник медные кадильницы, которые принесли сожженные, и разбили их в листы для покрытия жертвенника,
40 в память сынам Израилевым, чтобы никто посторонний, который не от семени Аарона, не приступал приносить курение пред лице Господне, и не было с ним, что с Кореем и сообщниками его, как говорил ему Господь чрез Моисея.
И сказал Моисей Аарону: возьми кадильницу и положи в нее огня с жертвенника и всыпь курения, и неси скорее к обществу и заступи их, ибо вышел гнев от Господа, [и] началось поражение.
Перевод

Синодальный перевод

И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
Перевод

Новый русский перевод+

Возгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Вдруг пламя вспыхнуло, и нечестивцы все сгорели.
Перевод

Современный перевод РБО +

вспыхнул огонь в их скопище, и пламя сожгло нечестивых.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Запылал огонь в их скопище, в пламени его погибли нечестивые.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Вдруг пламя вспыхнуло, и нечестивцы все сгорели.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил грешников.
Перевод

Елизаветинская Библия

и҆ разжже́сѧ ѻ҆́гнь въ со́нмѣ и҆́хъ, пла́мень попалѝ грѣ́шники.
Перевод

Елизаветинская на русском

и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.