Загрузка
18 от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
19 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
20 послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
H2199 זעק‎ — и возопили
A(qal):1. кричать, вопиять;2. звать, созывать.B(ni):быть созванным, собираться.E(hi):1. кричать, вопиять;2. созывать;3. провозглашать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и возопили , и вопияли , Тогда возопили , созвал , идти , и взывал , взывали + еще 66
H3068 יהוה‎ — Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).
Часть речи: Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом + еще 620
H6862 צַר‎ — врагов
1. враг, притеснитель, неприятель;2. теснота; в переносном смысле — притеснение, скорбь, бедствие, нужда; прилагательное — тесный, скудный;3. камень, кремень.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
врагов , врагам , врага , в скорби , в тесноте , враги , нас от врагов + еще 65
H3467 ישׂע‎ — спаси
B(ni):1. получать помощь;2. быть спасённым или избавленным.E(hi):1. помогать;2. спасать, избавлять, защищать, хранить;
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
спаси , спасти , и спас , и спасет , Спаситель , спасет , чтобы спасти + еще 151
H4691 מְצוּקָה‎ — их от бедствий
Теснота, бедствие.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
их от бедствий , и теснота , меня из бед , их из бедствия , и тесноты
Параллельные места
воззови ко Мне - и Я отвечу тебе, покажу тебе великое и недоступное, чего ты не знаешь.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
4 Чашу спасения прииму и имя Господне призову.
5 Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его.
6 Дорога в очах Господних смерть святых Его!
7 О, Господи! я раб Твой, я раб Твой и сын рабы Твоей; Ты разрешил узы мои.
8 Тебе принесу жертву хвалы, и имя Господне призову.
8 По благоволению Твоему, Господи, Ты укрепил гору мою; но Ты сокрыл лице Твое, и я смутился.
9 Тогда к Тебе, Господи, взывал я, и Господа [моего] умолял:
10 "что пользы в крови моей, когда я сойду в могилу? будет ли прах славить Тебя? будет ли возвещать истину Твою?
11 услышь, Господи, и помилуй меня; Господи! будь мне помощником".
12 И Ты обратил сетование мое в ликование, снял с меня вретище и препоясал меня веселием,
4 Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе.
5 Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех опасностей моих избавил меня.
6 Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся.
Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
и вспоминали, что Бог - их прибежище, и Бог Всевышний - Избавитель их,
Перевод

Синодальный перевод

Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
Перевод

Новый русский перевод+

Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Тогда воззвали к Господу они, и Он избавил их от бед.
Перевод

Современный перевод РБО +

Но воззвали они к Господу в несчастье своем — и Он избавил их от беды:
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Воззвали они к ГОСПОДУ в бедствии своем, и их от страданий избавил Он.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Тогда воззвали к Господу они, и Он их избавил от бед.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Но воззвали ко Господу в скорби своей, и Он избавил их от нужд их.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ воззва́ша ко гд҇ѹ, внегда̀ скорбѣ́ти и҆̀мъ, и҆ ѿ нѹ́ждъ и҆́хъ сп҃сѐ ѧ҆̀:
Перевод

Елизаветинская на русском

И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я: