Псалтирь 108:24
23
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами [своими].
H1290
בֶּרֶךְ
— на колени
Колено.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
на колени , колени , на коленях , колен , его Далида на коленях , свое между коленами , мужей всех сих колени
+ еще 8
H3782
כּשׂל
— и споткнется
A(qal):1. спотыкаться;2. шататься.B(ni):1. спотыкаться;2. шататься.E(hi):1. заставлять спотыкаться, быть преткновением (соблазном);2. расшатывать, заставлять шататься.F(ho):быть поверженным или разрушенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и споткнется , падают , повержены , падут , и споткнутся , а немощные , Иначе повергнет
+ еще 60
H6685
צוֹם
— пост
Пост.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
пост , и пост , постом , поста , я там пост , постящиеся , пощения
+ еще 7
H1320
בָּשָׂר
— мясо
Плоть, тело, мясо.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мясо , плоть , тело , тела , мяса , всякая плоть , плотью
+ еще 114
H3584
כּחשׂ
— и запрется
A(qal):лишаться (жира), т.е. исхудать.B(ni):раболепствовать, притворно покоряться. C(pi):1. отвергать, отрицать;2. лгать, обманывать;3. раболепствовать, ласкательствовать, подлизываться, потворствовать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и запрется , ласкательствуют , же не призналась , не лгите , твои раболепствуют , и утаили , против вас чтобы вы не солгали
+ еще 13
H8081
שֶׂמֶן
— с елеем
1. жир, тук;2. масло, елей;3. масть.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
с елеем , елея , елей , елеем , и елей , и елея , масла
+ еще 60
Параллельные места
2Кор 11:27
Евр 12:12
Иов 19:20
Мф 4:2
Пс 101:4
Пс 101:5
Пс 21:14
Пс 31:3
Пс 31:4
Пс 34:13
Пс 34:14
Пс 37:5-8
Пс 68:10
в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе.
Итак укрепите опустившиеся руки и ослабевшие колени
Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенания моего,
ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху.
Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.
Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
5
ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжелое бремя отяготели на мне,
6
смердят, гноятся раны мои от безумия моего.
7
Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу,
8
ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей.
ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
Перевод
Синодальный перевод
Колени мои изнемогли от поста, и тело моё лишилось тука.
Перевод
Новый русский перевод+
Мои колени ослабли от поста, и мое тело истощилось.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Я измождён и худ, от голода в коленях слабость.
Перевод
Современный перевод РБО +
Подкосились колени мои от поста, тело мое исхудало.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
От поста ослабели колени мои, в полном истощении тело мое.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Я измождён и худ, от голода в коленях слабость.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Колена мои изнемогли от поста, и тело мое изменилось от (лишения) елея.
Перевод
Елизаветинская Библия
Кѡлѣ́на моѧ҄ и҆знемо́госта ѿ поста̀, и҆ пло́ть моѧ̀ и҆змѣни́сѧ є҆ле́а ра́ди.
Перевод
Елизаветинская на русском
Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.


