Загрузка
7 Не убоится худой молвы: сердце его твердо, уповая на Господа.
8 Утверждено сердце его: он не убоится, когда посмотрит на врагов своих.
9 Он расточил, роздал нищим; правда его пребывает во веки; рог его вознесется во славе.
H5564 סמךְ‎ — и возложит
A(qal):1. поддерживать, подкреплять;2. возлагать (руки), опираться (рукой), налегать;3. причастие: непоколебимый, твёрдый.B(ni):опираться.C(pi):подкреплять, освежать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и возложит , и возложат , и возложили , опрется , подкрепляет , поддерживает , одарил + еще 27
H3820 לב‎ — сердце
Сердце, ум, разум; сердце в евр. языке включает всего внутреннего человека: разум, волю, мысли, желания, эмоции.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сердце , сердца , в сердце , сердцем , и сердце , к сердцу , сердцу + еще 156
H3372 ירא‎ — не бойся
A(qal):бояться, страшиться, пугаться.B(ni):быть страшным, грозным или ужасным (внушающим страх или благоговение).C(pi):устрашать, пугать, наводить страх.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
не бойся , не бойтесь , бояться , боялись , и убоятся , испугался , страшен + еще 186
H7200 ראה‎ — и увидел
A(qal):видеть, смотреть, рассматривать, обозревать; в переносном смысле — знать, узнавать.B(ni):являться, появляться.D(pu):быть видимым.E(hi):показывать, давать увидеть.F(ho):быть явленным, быть показанным.G(hith):смотреть друг на друга. Син. H2372 (חזה‎).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и увидел , увидев , видел , увидел , и увидели , и видел , вот + еще 719
H6862 צַר‎ — врагов
1. враг, притеснитель, неприятель;2. теснота; в переносном смысле — притеснение, скорбь, бедствие, нужда; прилагательное — тесный, скудный;3. камень, кремень.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
врагов , врагам , врага , в скорби , в тесноте , враги , нас от врагов + еще 65
Параллельные места
Учениями различными и чуждыми не увлекайтесь; ибо хорошо благодатью укреплять сердца, а не яствами, от которых не получили пользы занимающиеся ими.
Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
Господь мне помощник: буду смотреть на врагов моих.
Надейся на Господа, мужайся, и да укрепляется сердце твое, и надейся на Господа.
Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком.
Сила - у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог - заступник мой.
только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.
а мой рог Ты возносишь, как рог единорога, и я умащен свежим елеем;
Перевод

Синодальный перевод

Утверждено сердце его: он не убоится, когда посмотрит на врагов своих.
Перевод

Новый русский перевод+

Сердце его крепко — он не испугается; он увидит падение своих врагов.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Сердце его не дрогнет и не изведает страха, поэтому врага он сокрушит.
Перевод

Современный перевод РБО +

Спокойно сердце его, не устрашится, восторжествует он над врагами.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Уверенность его неколебима, страхов нет у него: знает он, что восторжествует над врагами своими.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Сердце его не дрогнет, он не изведает страха и на врага своего взглянет с торжеством.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

непоколебимо сердце его, не убоится, пока не увидит (погибели) врагов своих.
Перевод

Елизаветинская Библия

гото́во се́рдце є҆гѡ̀ ѹ҆пова́ти на гд҇а: ѹ҆тверди́сѧ се́рдце є҆гѡ̀, не ѹ҆бои́тсѧ, до́ндеже воззри́тъ на врагѝ своѧ҄.
Перевод

Елизаветинская на русском

готово сердце его уповати на Господа: утвердися сердце его, не убоится, дондеже воззрит на враги своя.