Псалтирь 111:8
7
Не убоится худой молвы: сердце его твердо, уповая на Господа.
8
Утверждено сердце его: он не убоится, когда посмотрит на врагов своих.
9
Он расточил, роздал нищим; правда его пребывает во веки; рог его вознесется во славе.
H5564
סמךְ
— и возложит
A(qal):1. поддерживать, подкреплять;2. возлагать (руки), опираться (рукой), налегать;3. причастие: непоколебимый, твёрдый.B(ni):опираться.C(pi):подкреплять, освежать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и возложит , и возложат , и возложили , опрется , подкрепляет , поддерживает , одарил
+ еще 27
H3820
לב
— сердце
Сердце, ум, разум; сердце в евр. языке включает всего внутреннего человека: разум, волю, мысли, желания, эмоции.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сердце , сердца , в сердце , сердцем , и сердце , к сердцу , сердцу
+ еще 156
H3372
ירא
— не бойся
A(qal):бояться, страшиться, пугаться.B(ni):быть страшным, грозным или ужасным (внушающим страх или благоговение).C(pi):устрашать, пугать, наводить страх.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
не бойся , не бойтесь , бояться , боялись , и убоятся , испугался , страшен
+ еще 186
H7200
ראה
— и увидел
A(qal):видеть, смотреть, рассматривать, обозревать; в переносном смысле — знать, узнавать.B(ni):являться, появляться.D(pu):быть видимым.E(hi):показывать, давать увидеть.F(ho):быть явленным, быть показанным.G(hith):смотреть друг на друга. Син. H2372 (חזה).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и увидел , увидев , видел , увидел , и увидели , и видел , вот
+ еще 719
H6862
צַר
— врагов
1. враг, притеснитель, неприятель;2. теснота; в переносном смысле — притеснение, скорбь, бедствие, нужда; прилагательное — тесный, скудный;3. камень, кремень.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
врагов , врагам , врага , в скорби , в тесноте , враги , нас от врагов
+ еще 65
Параллельные места
Учениями различными и чуждыми не увлекайтесь; ибо хорошо благодатью укреплять сердца, а не яствами, от которых не получили пользы занимающиеся ими.
Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
Господь мне помощник: буду смотреть на врагов моих.
Надейся на Господа, мужайся, и да укрепляется сердце твое, и надейся на Господа.
Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком.
Сила - у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог - заступник мой.
только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.
а мой рог Ты возносишь, как рог единорога, и я умащен свежим елеем;
Перевод
Синодальный перевод
Утверждено сердце его: он не убоится, когда посмотрит на врагов своих.
Перевод
Новый русский перевод+
Сердце его крепко — он не испугается; он увидит падение своих врагов.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Сердце его не дрогнет и не изведает страха, поэтому врага он сокрушит.
Перевод
Современный перевод РБО +
Спокойно сердце его, не устрашится, восторжествует он над врагами.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Уверенность его неколебима, страхов нет у него: знает он, что восторжествует над врагами своими.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Сердце его не дрогнет, он не изведает страха и на врага своего взглянет с торжеством.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
непоколебимо сердце его, не убоится, пока не увидит (погибели) врагов своих.
Перевод
Елизаветинская Библия
гото́во се́рдце є҆гѡ̀ ѹ҆пова́ти на гд҇а: ѹ҆тверди́сѧ се́рдце є҆гѡ̀, не ѹ҆бои́тсѧ, до́ндеже воззри́тъ на врагѝ своѧ҄.
Перевод
Елизаветинская на русском
готово сердце его уповати на Господа: утвердися сердце его, не убоится, дондеже воззрит на враги своя.


