Псалтирь 118:21
20
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
H1605
גּער
— да запретит
A(qal):1. обличать, укорять, бранить, грозить, запрещать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
да запретит , своим и побранил , и не браните , Ты вознегодовал , Укроти , Грозно , рек
+ еще 7
H2086
זֵד
— гордые
Надменный, гордый, дерзкий, высокомерный.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
гордые , гордых , и от умышленных , мне гордые , меня гордые , Надменный , и все дерзкие
+ еще 2
H779
ארר
— проклят
A(qal):проклинать, заклинать.B(ni):быть проклятым.C(pi):проклинать, налагать или наводить проклятие.F(ho):быть под проклятием.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
проклят , проклятие , прокляните , твоем не поноси , наводящая , прокляни , и проклят
+ еще 26
H7686
שׂגה
— согрешит
A(qal):1. заблуждаться, блуждать, теряться, уклоняться, отступать, шататься (о пьяном);2. ошибаться, согрешать (неумышленно); Син. H816 (אשׂם), H898 (בּגד), H2398 (חטא), H4603 (מעל), H5674 (עבר), H5753 (עוה), H6586 (פּשׂע), H7489 (רעע), H7561 (רשׂע).E(hi):вводить в заблуждение, увлекать, уводить, совращать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
согрешит , по ошибке , Если же преступите , по неведению , сбивает , погрешал , в чем я погрешил
+ еще 20
H4687
מִצְוָה
— заповеди
Заповедь, повеление, приказание, завещание;
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
заповеди , все заповеди , заповедей , и заповеди , заповедям , повеления , Его и заповеди
+ еще 59
Параллельные места
1Пет 5:5
Дан 4:34
Дан 5:22-24
Втор 27:15-26
Втор 28:15
Втор 30:19
Исх 10:3
Исх 18:11
Иез 28:2-10
Гал 3:13
Ис 10:12
Ис 2:11
Ис 2:12
Ис 42:24
Ис 43:28
Иак 4:6
Иов 40:11-12
Лк 14:11
Лк 18:14
Мал 4:1
Неем 9:16
Неем 9:29
Пс 117:10
Пс 117:110
Пс 117:118
Пс 117:78
Пс 137:6
Также и младшие, повинуйтесь пастырям; все же, подчиняясь друг другу, облекитесь смиренномудрием, потому что Бог гордым противится, а смиренным дает благодать.
Ныне я, Навуходоносор, славлю, превозношу и величаю Царя Небесного, Которого все дела истинны и пути праведны, и Который силен смирить ходящих гордо.
22
И ты, сын его Валтасар, не смирил сердца твоего, хотя знал все это,
23
но вознесся против Господа небес, и сосуды дома Его принесли к тебе, и ты и вельможи твои, жены твои и наложницы твои пили из них вино, и ты славил богов серебряных и золотых, медных, железных, деревянных и каменных, которые ни видят, ни слышат, ни разумеют; а Бога, в руке Которого дыхание твое и у Которого все пути твои, ты не прославил.
24
За это и послана от Него кисть руки, и начертано это писание.
15
проклят, кто сделает изваянный или литый кумир, мерзость пред Господом, произведение рук художника, и поставит его в тайном месте! Весь народ возгласит и скажет: аминь.
16
Проклят злословящий отца своего или матерь свою! И весь народ скажет: аминь.
17
Проклят нарушающий межи ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.
18
Проклят, кто слепого сбивает с пути! И весь народ скажет: аминь.
19
Проклят, кто превратно судит пришельца, сироту и вдову! И весь народ скажет: аминь.
20
Проклят, кто ляжет с женою отца своего, ибо он открыл край одежды отца своего! И весь народ скажет: аминь.
21
Проклят, кто ляжет с каким-либо скотом! И весь народ скажет: аминь.
22
Проклят, кто ляжет с сестрою своею, с дочерью отца своего, или дочерью матери своей! И весь народ скажет: аминь.
23
Проклят, кто ляжет с тещею своею! И весь народ скажет: аминь. [Проклят, кто ляжет с сестрою жены своей! И весь народ скажет: аминь.]
24
Проклят, кто тайно убивает ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.
25
Проклят, кто берет подкуп, чтоб убить душу и пролить кровь невинную! И весь народ скажет: аминь.
26
Проклят [всякий человек], кто не исполнит [всех] слов закона сего и не будет поступать по ним! И весь народ скажет: аминь.
Если же не будешь слушать гласа Господа Бога твоего и не будешь стараться исполнять все заповеди Его и постановления Его, которые я заповедую тебе сегодня, то придут на тебя все проклятия сии и постигнут тебя.
Во свидетели пред вами призываю сегодня небо и землю: жизнь и смерть предложил я тебе, благословение и проклятие. Избери жизнь, дабы жил ты и потомство твое,
Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали ему: так говорит Господь, Бог Евреев: долго ли ты не смиришься предо Мною? отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;
ныне узнал я, что Господь велик паче всех богов, в том самом, чем они превозносились над Израильтянами.
2
сын человеческий! скажи начальствующему в Тире: так говорит Господь Бог: за то, что вознеслось сердце твое и ты говоришь: "я бог, восседаю на седалище божием, в сердце морей", и будучи человеком, а не Богом, ставишь ум твой наравне с умом Божиим, -
3
вот, ты премудрее Даниила, нет тайны, сокрытой от тебя;
4
твоею мудростью и твоим разумом ты приобрел себе богатство и в сокровищницы твои собрал золота и серебра;
5
большою мудростью твоею, посредством торговли твоей, ты умножил богатство твое, и ум твой возгордился богатством твоим, -
6
за то так говорит Господь Бог: так как ты ум твой ставишь наравне с умом Божиим,
7
вот, Я приведу на тебя иноземцев, лютейших из народов, и они обнажат мечи свои против красы твоей мудрости и помрачат блеск твой;
8
низведут тебя в могилу, и умрешь в сердце морей смертью убитых.
9
Скажешь ли тогда перед твоим убийцею: "я бог", тогда как в руке поражающего тебя ты будешь человек, а не бог?
10
Ты умрешь от руки иноземцев смертью необрезанных; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог.
Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою [ибо написано: проклят всяк, висящий на древе],
И будет, когда Господь совершит все Свое дело на горе Сионе и в Иерусалиме, скажет: посмотрю на успех надменного сердца царя Ассирийского и на тщеславие высоко поднятых глаз его.
Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день.
Ибо грядет день Господа Саваофа на все гордое и высокомерное и на все превознесенное, - и оно будет унижено, -
Кто предал Иакова на разорение и Израиля грабителям? не Господь ли, против Которого мы грешили? Не хотели они ходить путями Его и не слушали закона Его.
За то Я предстоятелей святилища лишил священства и Иакова предал на заклятие и Израиля на поругание.
Но тем большую дает благодать; посему и сказано: Бог гордым противится, а смиренным дает благодать.
11
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
12
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится.
Сказываю вам, что сей пошел оправданным в дом свой более, нежели тот: ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
Ибо вот, придет день, пылающий как печь; тогда все надменные и поступающие нечестиво будут как солома, и попалит их грядущий день, говорит Господь Саваоф, так что не оставит у них ни корня, ни ветвей.
Но они и отцы наши упрямствовали, и шею свою держали упруго, и не слушали заповедей Твоих;
Ты напоминал им обратиться к закону Твоему, но они упорствовали и не слушали заповедей Твоих, и отклонялись от уставов Твоих, которыми жил бы человек, если бы исполнял их, и хребет свой сделали упорным, и шею свою держали упруго, и не слушали.
Все народы окружили меня, но именем Господним я низложил их;
Высок Господь: и смиренного видит, и гордого узнает издали.
Перевод
Синодальный перевод
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Перевод
Новый русский перевод+
Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Ты гневаешься на гордецов, на них лежит проклятье, они Твоим не подчинились повелениям.
Перевод
Современный перевод РБО +
Смирил Ты злодеев, прокляты они, отступившие от законов Твоих.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Надменным Ты дал испытать Твое возмущение. Прокляты те, кто от заповедей Твоих уклоняется.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Ты гневаешься на гордецов, на них лежит проклятье, они Твоим не подчинились повеленьям.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Ты остановил гордых, прокляты уклоняющиеся от заповедей Твоих.
Перевод
Елизаветинская Библия
Запрети́лъ є҆сѝ гѡ́рдымъ: про́клѧти ѹ҆клонѧ́ющїисѧ ѿ за́повѣдїй твои́хъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий твоих.


