Псалтирь 118:70
69
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
H2954
טפשׂ
— Ожирело
A(qal):жиреть; в переносном смысле — быть нечувствительным, притуплённым.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
Ожирело
H3820
לב
— сердце
Сердце, ум, разум; сердце в евр. языке включает всего внутреннего человека: разум, волю, мысли, желания, эмоции.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сердце , сердца , в сердце , сердцем , и сердце , к сердцу , сердцу
+ еще 156
H2459
חלֶב
— и тук
Тук, жир; в переносном смысле — лучший.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
и тук , тук , и весь тук , весь тук , и туком , от тука , а тук
+ еще 33
H8451
תּוֹרָה
— закон
Закон, учение, наставление.
Часть речи:
Значение слова תּוֹרָה:
Варианты перевода:
закон , закона , в законе , вот закон , и закон , по закону , законы
+ еще 65
H8173
שׂעע
— Твои услаждают
A(qal):1. быть сомкнутыми (о глазах);2. ослеплять. C(pilpel): 1. играть, ласкать;2. услаждать, утешать. D(pulpal): быть ласкаемым или утешаемым.E(hi):1. смыкать (глаза);2. ослеплять. G(hithpalpel): 1. ослеплять себя;2. услаждаться, утешаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
Твои услаждают , Твоими утешаюсь , буду , утешаться , Твоим утешаюсь , свои сомкнули , будет
+ еще 4
Параллельные места
Ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
Ибо огрубело сердце народа сего, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
они заключились в туке своем, надменно говорят устами своими.
выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;
Десница Господня высока, десница Господня творит силу!
Тогда я сказал: вот, иду; в свитке книжном написано о мне:
Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием;
Перевод
Синодальный перевод
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Перевод
Новый русский перевод+
Их сердце стало жестоким и нечувствительным, я же наслаждаюсь Твоим Законом.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Эти люди — беззаботные глупцы, а я в Твоих законах обретаю наслаждение.
Перевод
Современный перевод РБО +
Их сердца заплыли жиром, а я радуюсь Закону Твоему.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Огрубели и ожирели их сердца, а я нахожу удовольствие в Законе Твоем.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Эти люди — глупцы, но я в Твоих законах обретаю наслаждение.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Отвердело, как (сгустившееся) молоко, сердце их, а я закону Твоему поучался.
Перевод
Елизаветинская Библия
Ѹ҆сыри́сѧ ѩ҆́кѡ млеко̀ се́рдце и҆́хъ: а҆́зъ же зако́нѹ твоемѹ̀ поѹчи́хсѧ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Усырися яко млеко сердце их: аз же закону твоему поучихся.


