Загрузка
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
H2954 טפשׂ‎ — Ожирело
A(qal):жиреть; в переносном смысле — быть нечувствительным, притуплённым.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
Ожирело
H3820 לב‎ — сердце
Сердце, ум, разум; сердце в евр. языке включает всего внутреннего человека: разум, волю, мысли, желания, эмоции.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сердце , сердца , в сердце , сердцем , и сердце , к сердцу , сердцу + еще 156
H2459 חלֶב‎ — и тук
Тук, жир; в переносном смысле — лучший.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
и тук , тук , и весь тук , весь тук , и туком , от тука , а тук + еще 33
H8451 תּוֹרָה‎ — закон
Закон, учение, наставление.
Часть речи: Значение слова תּוֹרָה‎:
Варианты перевода:
закон , закона , в законе , вот закон , и закон , по закону , законы + еще 65
H8173 שׂעע‎ — Твои услаждают
A(qal):1. быть сомкнутыми (о глазах);2. ослеплять. C(pilpel): 1. играть, ласкать;2. услаждать, утешать. D(pulpal): быть ласкаемым или утешаемым.E(hi):1. смыкать (глаза);2. ослеплять. G(hithpalpel): 1. ослеплять себя;2. услаждаться, утешаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
Твои услаждают , Твоими утешаюсь , буду , утешаться , Твоим утешаюсь , свои сомкнули , будет + еще 4
Параллельные места
Ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
Ибо огрубело сердце народа сего, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
они заключились в туке своем, надменно говорят устами своими.
выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;
Десница Господня высока, десница Господня творит силу!
Тогда я сказал: вот, иду; в свитке книжном написано о мне:
Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием;
Перевод

Синодальный перевод

Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Перевод

Новый русский перевод+

Их сердце стало жестоким и нечувствительным, я же наслаждаюсь Твоим Законом.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Эти люди — беззаботные глупцы, а я в Твоих законах обретаю наслаждение.
Перевод

Современный перевод РБО +

Их сердца заплыли жиром, а я радуюсь Закону Твоему.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Огрубели и ожирели их сердца, а я нахожу удовольствие в Законе Твоем.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Эти люди — глупцы, но я в Твоих законах обретаю наслаждение.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Отвердело, как (сгустившееся) молоко, сердце их, а я закону Твоему поучался.
Перевод

Елизаветинская Библия

Ѹ҆сыри́сѧ ѩ҆́кѡ млеко̀ се́рдце и҆́хъ: а҆́зъ же зако́нѹ твоемѹ̀ поѹчи́хсѧ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Усырися яко млеко сердце их: аз же закону твоему поучихся.