Псалтирь 147:7
6
бросает град Свой кусками; перед морозом Его кто устоит?
7
Пошлет слово Свое, и все растает; подует ветром Своим, и потекут воды.
8
Он возвестил слово Свое Иакову, уставы Свои и суды Свои Израилю.
H7971
שׂלח
— и послал
A(qal):посылать, отсылать, отпускать, простирать (руку).B(ni):быть посланным.C(pi):посылать, отсылать, выгонять, выбрасывать, отпускать, освобождать, простирать (руку).D(pu):быть посланным, быть отосланной (о разведённой жене).E(hi):посылать, отпускать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и послал , послал , и послали , отпусти , посылал , и отпустил , отпустить
+ еще 434
H1697
דָּבָר
— слово
1. слово, изречение;2. вещь, дело.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
слово , слова , И было ко мне слово , все слова , слов , по слову , дела
+ еще 483
H4529
מסה
— со мною привели
E(hi): растопить; «растопить сердце» обозн. «приводить в робость»; промочить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
со мною привели , в робость , моими омочаю , то рассыплется , Свое и все растает
H5380
נשׂב
— отгонял
A(qal):дуть.E(hi):1. дуть;2. разгонять, отгонять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
отгонял , подует , когда дунет
H7307
רוּחַ
— дух
1. дух;2. ветер, дуновение;3. воздух;4. дыхание.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
дух , ветер , духа , и дух , духом , ветра , ветром
+ еще 128
H5140
נזל
— влага
A(qal):течь, литься, струиться.E(hi):проливать, источать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
влага , и потоки , польется , таяли , каплют , потоки , их и потоки
+ еще 7
H4325
מַיִם
— воды
Вода, жидкость.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
воды , водою , вод , воду , вода , и воды , и вода
+ еще 156
Параллельные места
От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
которые черны от льда и в которых скрывается снег.
Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
исчисляет количество звезд; всех их называет именами их.
Перевод
Синодальный перевод
Пошлёт слово Своё, и всё растает; подует ветром Своим, и потекут воды.
Перевод
Новый русский перевод+
Он посылает Свое слово, и тает всё, подует Своим ветром, и текут воды.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Но по Его повелению таять всё начинает, дуют ветры и бегут ручьи.
Перевод
Современный перевод РБО +
Послал Он слово Свое — и растаяло все, послал ветер — и потекли воды.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Скажет Он слово Свое — и лед тает; велит дуть ветру — и воды текут.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Но по Его повеленью таять всё начинает, дуют ветра и бегут ручьи.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Пошлет слово Свое и растопит все, подует дуновение Его — и потекут воды.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
Пошлет слово Свое, и тает всё, повеет ветром Своим, и воды текут.
Перевод
Елизаветинская Библия
По́слетъ сло́во своѐ, и҆ и҆ста́етъ ѧ҆̀: дхне́тъ дѹ́хъ є҆гѡ̀, и҆ потекѹ́тъ во́ды.
Перевод
Елизаветинская на русском
Послет слово свое, и истает я: дхнет Дух его, и потекут воды.


