Псалтирь 16:9
8
Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня
9
от лица нечестивых, нападающих на меня, - от врагов души моей, окружающих меня:
10
они заключились в туке своем, надменно говорят устами своими.
H6440
פָּנִים
— лице
Лицо, поверхность, перед.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
лице , от лица , лица , пред лицем , лицем , их от лица , на лице
+ еще 181
H7563
רָשָׂע
— нечестивых
1. беззаконный, нечестивый, неправедный;2. виновный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
нечестивых , нечестивые , нечестивого , нечестивый , нечестивым , беззаконника , беззаконных
+ еще 106
H7703
שׂדד
— опустошитель
A(qal):1. опустошать, разрушать, уничтожать, истреблять;2. грабить, притеснять.B(ni):быть опустошённым, быть разорённым.C(pi):грабить, притеснять.D(pu):быть опустошённым, быть разорённым.F(ho):быть опустошённым, быть разорённым.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
опустошитель , будет , разорены , разорен , опустошен , опустошит , к нему опустошители
+ еще 45
H341
איב
— врагов
Враг, неприятель, противник.
Часть речи:
Исчисляемое существительное
Варианты перевода:
врагов , врага , врагам , всех врагов , враг , враги , врагами
+ еще 111
H5315
נֶפֶשׂ
— душа
Душа (1. жизнь;2. живое существо, животное, человек; мн.ч. люди;3. личность).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
душа , душу , души , душе , душ , и душа , жизнь
+ еще 239
H5362
נקף
— окружали
A(qal):делать круг (повторять через год).C(pi):срезать, разрушать.E(hi):1. окружать, обступать;2. делать круг, обходить, обкладывать;3. стричь (кругом), подстригать (вокруг).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
окружали , меня и обложил , Не стригите , вашей кругом , и обходите , и обошел , и окружили
+ еще 12
Параллельные места
и Я устроил место для народа Моего Израиля, и укоренил его, и будет он спокойно жить на месте своем, и не будет более тревожим, и нечестивые не станут больше теснить его, как прежде,
Вот, сегодня видят глаза твои, что Господь предавал тебя ныне в руки мои в пещере; и мне говорили, чтоб убить тебя; но я пощадил тебя и сказал: "не подниму руки моей на господина моего, ибо он помазанник Господа".
воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
ибо они без вины скрыли для меня яму - сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.
если я платил злом тому, кто был со мною в мире, - я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, -
Перевод
Синодальный перевод
от лица нечестивых, нападающих на меня, — от врагов души моей, окружающих меня:
Перевод
Новый русский перевод+
от нечестивых, ополчившихся на меня, от смертельных врагов, обступивших меня.
Перевод
Библейской Лиги ERV
от злых врагов, которые покушаются на жизнь мою.
Перевод
Современный перевод РБО +
от нечестивцев, что грабят меня, от заклятых врагов, что обступили меня.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
от нечестивых, что на меня нападают, от врагов смертельных, что окружили меня.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
от смертного врага, что окружает, от нападений злобных на меня.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
От нечестивых, обижающих меня: враги мои стеснили душу мою.
Перевод
Елизаветинская Библия
ѿ лица̀ нечести́выхъ ѡ҆стра́стшихъ {ѡ҆би́дѧщихъ} мѧ̀: вразѝ моѝ дѹ́шѹ мою̀ ѡ҆держа́ша
Перевод
Елизаветинская на русском
от лица нечестивых острастших мя: врази мои душу мою одержаша


