Псалтирь 17:14
13
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
14
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
15
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
H7481
רעם
— возгремел
A(qal):1. реветь, бушевать, греметь;2. смущаться.E(hi):1. греметь, бушевать;2. побуждать к ропоту, раздражать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
возгремел , гремит , да шумит , ее побуждая , ропоту , возгремит , Да плещет
+ еще 2
H8064
שָׂמַיִם
— небо
Небеса, небо; Син. H7549 (רָקִיעַ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
небо , с неба , небеса , неба , небесные , небесным , небес
+ еще 99
H3068
יהוה
— Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом
+ еще 620
H5945
עֶלְיוֹן
— Всевышнего
Верхний, вышний, Всевышний; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H3068 (יהוה), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Значение слова עֶלְיוֹן:
Варианты перевода:
Всевышнего , Всевышний , Всевышнему , верхнего , верхние , тебя выше , и Всевышний
+ еще 18
H5414
נתן
— и дал
A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам
+ еще 1187
H6963
קוֹל
— голос
Голос, звук, призыв, слух, крик, блеяние, шорох, шум, гул, гром, хлопанье и т.п.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
голос , гласа , голоса , глас , голосом , и голос , слов
+ еще 157
H1259
בָּרָד
— град
Град.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
град , и град , от града , градом , и падет град , и был град , не было града
+ еще 10
H1513
גַּחֶלֶת
— угли
Горящие угли.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
угли , угольев , и угли , искру , с горящими , углями , на них горящие
+ еще 8
H784
אשׂ
— огонь
Огонь, пламя.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
огонь , огнем , огня , на огне , и огонь , как огонь , его огнем
+ еще 110
Параллельные места
Втор 32:23
Втор 32:42
Ав 3:11
Ис 30:30
Иов 38:35
Иов 40:9-12
Иов 6:4
Нав 10:10
Чис 24:8
Пс 20:12
Пс 76:17
Пс 143:6
Зах 9:14-15
соберу на них бедствия и истощу на них стрелы Мои:
упою стрелы Мои кровью, и меч Мой насытится плотью, кровью убитых и пленных, головами начальников врага.
солнце и луна остановились на месте своем пред светом летающих стрел Твоих, пред сиянием сверкающих копьев Твоих.
И возгремит Господь величественным гласом Своим и явит тяготеющую мышцу Свою в сильном гневе и в пламени поедающего огня, в буре и в наводнении и в каменном граде.
Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?
9
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
10
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
11
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
12
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
Господь привел их в смятение при виде Израильтян, и они поразили их в Гаваоне сильным поражением, и преследовали их по дороге к возвышенности Вефорона, и поражали их до Азека и до Македа.
Бог вывел его из Египта, быстрота единорога у него, пожирает народы, враждебные ему, раздробляет кости их и стрелами своими разит [врага].
ибо они предприняли против Тебя злое, составили замыслы, но не могли [выполнить их].
Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твои и расстрой их;
14
И явится над ними Господь, и как молния вылетит стрела Его, и возгремит Господь Бог трубою, и шествовать будет в бурях полуденных.
15
Господь Саваоф будет защищать их, и они будут истреблять и попирать пращные камни, и будут пить и шуметь как бы от вина, и наполнятся как жертвенные чаши, как углы жертвенника.
Перевод
Синодальный перевод
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
Перевод
Новый русский перевод+
Господь возгремел на небесах; Всевышний подал Свой голос — с градом и огненными углями.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Раскатами грома Господь Всевышний отозвался с небес, и голос все услышали Его.
Перевод
Современный перевод РБО +
Громом в небе прогремел Господь, голос Вышнего разнесся, а вокруг — град и огонь.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Возгремел ГОСПОДЬ громом на небесах, с градом и молниями глас Всевышнего прозвучал.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
И громовыми, долгими раскатами Всевышнего раскатывался голос.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И возгремел с неба Господь, и Вышний дал глас Свой.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ возгремѣ̀ съ нб҃сѐ гд҇ь, и҆ вы́шнїй дадѐ гла́съ сво́й.
Перевод
Елизаветинская на русском
И возгреме с небесе Господь, и вышний даде глас свой.


