Загрузка
41 Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
42 они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
43 я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
H7768 שׂוע‎ — вопиющего
C(pi): кричать, взывать или вопиять о помощи.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
вопиющего , вопию , вопит , Я взываю , и кричу , вопиют , и не взывают + еще 14
H3467 ישׂע‎ — спаси
B(ni):1. получать помощь;2. быть спасённым или избавленным.E(hi):1. помогать;2. спасать, избавлять, защищать, хранить;
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
спаси , спасти , и спас , и спасет , Спаситель , спасет , чтобы спасти + еще 151
H3068 יהוה‎ — Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).
Часть речи: Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом + еще 620
H6030 ענה‎ — и отвечал
A(qal):1. отвечать, говорить в ответ, откликаться, свидетельствовать;2. петь, шуметь, выть, вопить. B(ni):1. отвечать;2. получать ответ.E(hi):отвечать, внимать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и отвечал , отвечал , ответ , услышь , И отвечали , отвечать , в + еще 182
Параллельные места
У Иоахаза оставалось войска только пятьдесят всадников, десять колесниц и десять тысяч пеших, оттого, что истребил их царь Сирийский и обратил их в прах на попрание.
Я пошлю его против народа нечестивого и против народа гнева Моего, дам ему повеление ограбить грабежом и добыть добычу и попирать его, как грязь на улицах.
Ибо рука Господа почиет на горе сей, и Моав будет попран на месте своем, как попирается солома в навозе.
15 Вот, Я сделал тебя острым молотилом, новым, зубчатым; ты будешь молотить и растирать горы, и холмы сделаешь, как мякину.
16 Ты будешь веять их, и ветер разнесет их, и вихрь развеет их; а ты возрадуешься о Господе, будешь хвалиться Святым Израилевым.
Кто воздвиг от востока мужа правды, призвал его следовать за собою, предал ему народы и покорил царей? Он обратил их мечом его в прах, луком его в солому, разносимую ветром.
и будете попирать нечестивых, ибо они будут прахом под стопами ног ваших в тот день, который Я соделаю, говорит Господь Саваоф.
Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, - и не будет избавляющего.
И они будут, как герои, попирающие врагов на войне, как уличную грязь, и сражаться, потому что Господь с ними, и посрамят всадников на конях.
Перевод

Синодальный перевод

они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, — но Он не внемлет им;
Перевод

Новый русский перевод+

Они взывали о помощи, но не было никого, чтобы спасти их — к Господу взывали, но Он не ответил им.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Враги о помощи взывали, но некому было их спасти. Они молили Господа, но не ответил Он.
Перевод

Современный перевод РБО +

На помощь звали — никто их не спас, звали Господа — не ответил Он.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Они вопияли о помощи, но никто не спас их, к ГОСПОДУ взывали, но Он не ответил им.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Враги мои о помощи взывали, но некому придти на помощь им. Взывали к Господу, но не ответил Он.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Они вопияли, но не было спасающего, (обращались) ко Господу, но Он не услышал их.
Перевод

Елизаветинская Библия

Воззва́ша, и҆ не бѣ̀ спаса́ѧй: ко гд҇ѹ, и҆ не ѹ҆слы́ша и҆́хъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.