Псалтирь 2:3
2
Восстают цари земли, и князья совещаются вместе против Господа и против Помазанника Его.
3
"Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их".
4
Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им.
H5423
נתק
— твои разорву
A(qal):1. срывать, отрывать;2. отвлекать.B(ni):1. разорваться (на двое);2. быть отделённым, быть оторванным;3. отдаляться.C(pi):1. разрывать;2. вырывать.E(hi):1. отделять;2. отвлекать.F(ho):быть отвлечённым.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
твои разорву , оторваны , ступили , нами так что мы отвлечем , отдалились , идут на тебя Он разорвал , как разрывают
+ еще 20
H4147
מוֹסר
— узы
Узы, цепи.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
узы , чтобы узы , цепи , себе узы , твоей и узы , его лежащее на тебе и узы
H7993
שׂלךְ
— и бросил
E(hi): бросать, выбрасывать, отвергать.F(ho):быть брошенным, быть низложенным или повергнутым.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и бросил , и бросили , брось , у Евреев сына бросайте , Он бросил , твой и брось , из них бросил
+ еще 95
H5688
עֲבוֹת
— плетеною
1. (плетёная) верёвка, путы, узы, плетёная работа из металла;2. ветвь с густой листвой.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
плетеною , витые , плетеные , цепочек , веревками , на тебя узы , и веревки
+ еще 12
Параллельные места
Итак Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна,
о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены.
пойду я к знатным и поговорю с ними, ибо они знают путь Господень, закон Бога своего. Но и они все сокрушили ярмо, расторгли узы.
и, забежав вперед, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо нее.
Перевод
Синодальный перевод
«Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их».
Перевод
Новый русский перевод+
«Цепи Их разорвем, — говорят. — Оковы Их сбросим!»
Перевод
Библейской Лиги ERV
Говорят они: «Восстанем против Бога и Его царя, сбросим их оковы!»
Перевод
Современный перевод РБО +
«Стряхнем с себя их ярмо, сбросим с себя их путы!»
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
«Разорвем путы их, — говорят они, — сбросим с себя их оковы».
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Говорят они: "Восстанем против Бога и Его Помазанника, сбросим их оковы!"
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
говоря: «Расторгнем узы их и свергнем с себя иго их».
Перевод
Елизаветинская Библия
Расто́ргнемъ {расто́ргнимъ} ѹ҆́зы и҆́хъ и҆ ѿве́ржемъ {ѿве́ржимъ} ѿ на́съ и҆́го и҆́хъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Расторгнем узы их и отвержем от нас иго их.


