Псалтирь 20:5
4
ибо Ты встретил его благословениями благости, возложил на голову его венец из чистого золота.
5
Он просил у Тебя жизни; Ты дал ему долгоденствие на век и век.
6
Велика слава его в спасении Твоем; Ты возложил на него честь и величие.
H7592
שׂאל
— и вопросил
A(qal):1. спрашивать, расспрашивать, вопрошать;2. просить, требовать.B(ni):отпрашиваться, просить разрешения отсутствовать.C(pi):1. расспрашивать;2. просить (милостыни), попрошайничать.E(hi):давать (просимое). Син. H2603 (חנן) {G(hith)}, H6279 (עתר), H6419 (פּלל), H6739 (צלא).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и вопросил , и спросил , проси , спроси , просить , просил , и вопрошали
+ еще 127
H2416
חַי
— жизни
1. живой, живущий;2. жизнь;3. живое существо, животное.
Часть речи:
Значение слова חַי:
Варианты перевода:
жизни , жив , живых , жизнь , живу , звери , и жизнь
+ еще 202
H5414
נתן
— и дал
A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам
+ еще 1187
H753
אֹרֶךְ
— длина
Длина, долгота.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
длина , длиною , длины , в длину , локтей длины , от длины , локтей длиною
+ еще 33
H5769
עוֹלָם
— веки
1. долгое время, долго;2. вечность, вечно, вовек.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
веки , ибо вовек , вовек , вечный , вечным , во веки , вечно
+ еще 167
H5703
עַד
— и веки
Вечность, вечный; наречие — всегда, навсегда, вовек, вечно.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
и веки , вовек , на веки , веков , и в вечность , навсегда , во веки
+ еще 18
Параллельные места
1Пар 17:11-15
1Пар 17:27
1Пет 3:22
2Цар 7:19
2Цар 7:8
2Цар 7:9
Еф 1:20-22
Евр 8:1
Ис 49:5-7
Ис 63:1
Ин 13:31
Ин 13:32
Ин 17:1
Ин 17:22
Ин 17:5
Мф 28:18
Филл 2:9-11
Пс 3:3
Пс 61:7
Пс 109:1
Откр 5:8-13
11
Когда исполнятся дни твои, и ты отойдешь к отцам твоим, тогда Я восставлю семя твое после тебя, которое будет из сынов твоих, и утвержу царство его.
12
Он построит Мне дом, и утвержу престол его на веки.
13
Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном, -- и милости Моей не отниму от него, как Я отнял от того, который был прежде тебя.
14
Я поставлю его в доме Моем и в царстве Моем на веки, и престол его будет тверд вечно.
15
Все эти слова и все видение точно пересказал Нафан Давиду.
Начни же благословлять дом раба Твоего, чтоб он был вечно пред лицем Твоим. Ибо если Ты, Господи, благословишь, то будет он благословен вовек.
Который, восшед на небо, пребывает одесную Бога и Которому покорились Ангелы и Власти и Силы.
И этого еще мало показалось в очах Твоих, Господи мой, Господи; но Ты возвестил еще о доме раба Твоего вдаль. Это уже по-человечески. Господи мой, Господи!
И теперь так скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь Саваоф: Я взял тебя от стада овец, чтобы ты был вождем народа Моего, Израиля;
и был с тобою везде, куда ни ходил ты, и истребил всех врагов твоих пред лицем твоим, и сделал имя твое великим, как имя великих на земле.
20
которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,
21
превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем,
22
и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
Главное же в том, о чем говорим, есть то: мы имеем такого Первосвященника, Который воссел одесную престола величия на небесах
5
И ныне говорит Господь, образовавший Меня от чрева в раба Себе, чтобы обратить к Нему Иакова и чтобы Израиль собрался к Нему; Я почтен в очах Господа, и Бог Мой - сила Моя.
6
И Он сказал: мало того, что Ты будешь рабом Моим для восстановления колен Иаковлевых и для возвращения остатков Израиля, но Я сделаю Тебя светом народов, чтобы спасение Мое простерлось до концов земли.
7
Так говорит Господь, Искупитель Израиля, Святый Его, презираемому всеми, поносимому народом, рабу властелинов: цари увидят, и встанут; князья поклонятся ради Господа, Который верен, ради Святаго Израилева, Который избрал Тебя.
Кто это идет от Едома, в червленых ризах от Восора, столь величественный в Своей одежде, выступающий в полноте силы Своей? "Я - изрекающий правду, сильный, чтобы спасать".
Когда он вышел, Иисус сказал: ныне прославился Сын Человеческий, и Бог прославился в Нем.
Если Бог прославился в Нем, то и Бог прославит Его в Себе, и вскоре прославит Его.
После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя,
И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.
И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.
И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
9
Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени,
10
дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,
11
и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца.
многие говорят душе моей: "нет ему спасения в Боге".
Только Он - твердыня моя и спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь.
Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
8
И когда он взял книгу, тогда четыре животных и двадцать четыре старца пали пред Агнцем, имея каждый гусли и золотые чаши, полные фимиама, которые суть молитвы святых.
9
И поют новую песнь, говоря: достоин Ты взять книгу и снять с нее печати, ибо Ты был заклан, и Кровию Своею искупил нас Богу из всякого колена и языка, и народа и племени,
10
и соделал нас царями и священниками Богу нашему; и мы будем царствовать на земле.
11
И я видел, и слышал голос многих Ангелов вокруг престола и животных и старцев, и число их было тьмы тем и тысячи тысяч,
12
которые говорили громким голосом: достоин Агнец закланный принять силу и богатство, и премудрость и крепость, и честь и славу и благословение.
13
И всякое создание, находящееся на небе и на земле, и под землею, и на море, и все, что в них, слышал я, говорило: Сидящему на престоле и Агнцу благословение и честь, и слава и держава во веки веков.
Перевод
Синодальный перевод
Он просил у Тебя жизни; Ты дал ему долгоденствие на век и век.
Перевод
Новый русский перевод+
Он просил жизни, и Ты дал ему долгоденствие навеки.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Он просил Тебя жизнь ему даровать, и Ты внял его просьбе, дав ему жизнь, продолжающуюся вечно.
Перевод
Современный перевод РБО +
Он просил у Тебя жизнь, и Ты дал ему долголетие навеки!
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Он просил Тебя спасти его жизнь, Ты дал просимое — долголетие ему и потомству его на веки вечные.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Он просил Тебя жизнь ему даровать, и Ты внял его просьбе — дал ему долгие дни, уходящие в вечность.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Жизни просил он у Тебя, и Ты дал ему долгоденствие во век века.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
Жизни просил он у Тебя, и дал Ты ему долготу дней во век и век.
Перевод
Елизаветинская Библия
Живота̀ проси́лъ є҆́сть ѹ҆ тебє̀, и҆ да́лъ є҆сѝ є҆мѹ̀ долготѹ̀ дні́й во вѣ́къ вѣ́ка.
Перевод
Елизаветинская на русском
Живота просил есть у тебе, и дал еси ему долготу дний во век века.


