Загрузка
1 Господь - Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться:
2 Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,
3 подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
H7257 רבץ‎ — отдыхать
A(qal):ложиться, лежать, располагаться, пребывать, отдыхать, покоиться.E(hi):укладывать, заставлять лечь.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
отдыхать , лежать , будут , лежащей , твоего упавшим , покоиться , которые будут + еще 25
H1877 דֶּשֶׂא‎ — зелень
Зелень, молодая трава.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
зелень , на траве , на зелень , вырастает трава , травные , зародыши , меня на злачных + еще 5
H4999 נָאָה‎ — селения
1. пастбище, пажить;2. жилище, хижина, селение.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
селения , пастбища , пажитях , пажити , жилищами , пастбищах , все жилища + еще 3
H5095 נהל‎ — сопровождаешь
A(qal):1. вести, руководить, управлять;2. снабжать, помогать.G(hith):идти (вперёд).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
сопровождаешь , своего а я пойду , и снабжал , и посадили , всех и оберегал , и водит , меня и управляй + еще 3
H4325 מַיִם‎ — воды
Вода, жидкость.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
воды , водою , вод , воду , вода , и воды , и вода + еще 156
H4496 מְנוּחָה‎ — покоя
1. покой, отдых, успокоение;2. пристанище, место отдыха.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
покоя , он что покой , им место , где остановиться , в место покоя , его до Менухи , пристанище + еще 13
Параллельные места
И выведу их из народов, и соберу их из стран, и приведу их в землю их, и буду пасти их на горах Израилевых, при потоках и на всех обитаемых местах земли сей.
Буду пасти их на хорошей пажити, и загон их будет на высоких горах Израилевых; там они будут отдыхать в хорошем загоне и будут пастись на тучной пажити, на горах Израилевых.
И Он даст дождь на семя твое, которым засеешь поле, и хлеб, плод земли, и он будет обилен и сочен; стада твои в тот день будут пастись на обширных пастбищах.
не будут терпеть голода и жажды, и не поразит их зной и солнце; ибо Милующий их будет вести их и приведет их к источникам вод.
сказать узникам: "выходите", и тем, которые во тьме: "покажитесь". Они при дорогах будут пасти, и по всем холмам будут пажити их;
за то, что этот народ пренебрегает водами Силоама, текущими тихо, и восхищается Рецином и сыном Ремалииным,
Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.
И сказал мне: совершилось! Я есмь Альфа и Омега, начало и конец; жаждущему дам даром от источника воды живой.
И показал мне чистую реку воды жизни, светлую, как кристалл, исходящую от престола Бога и Агнца.
И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Жаждущий пусть приходит, и желающий пусть берет воду жизни даром.
ибо Агнец, Который среди престола, будет пасти их и водить их на живые источники вод; и отрет Бог всякую слезу с очей их.
Перевод

Синодальный перевод

Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,
Перевод

Новый русский перевод+

Он покоит меня на зеленых пастбищах и водит меня к тихим водам.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Он меня укладывает на зелёном лугу и приводит к тихой воде.
Перевод

Современный перевод РБО +

Он пасет меня на сочных лугах, у тихих вод отдохнуть дает,
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

С Ним я спокоен на пастбище злачном, к водам тихим Он водит меня,
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Он меня укладывает на зелёном лугу и приводит к тихой воде.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

На месте злачном — там Он поселил меня, у тихой воды воспитал меня.
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

на пажитях щедрых пасет Он меня, к водопоям покоя ведет Он меня,
Перевод

Елизаветинская Библия

На мѣ́сте ѕла́чнѣ, та́мѡ всели́ мѧ, на водѣ̀ поко́йнѣ воспита́ мѧ.
Перевод

Елизаветинская на русском

На месте злачне, тамо всели мя, на воде покойне воспита мя.