Загрузка
10 у которых в руках злодейство, и которых правая рука полна мздоимства.
11 А я хожу в моей непорочности; избавь меня, [Господи,] и помилуй меня.
12 Моя нога стоит на прямом пути; в собраниях благословлю Господа.
H3212 הלך‎ — и пошел
См. 1980 (הלךְ‎) (qal.)
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите + еще 541
H8537 תֹּם‎ — в непорочности
Совершенство, полнота, цельность, непорочность.
Часть речи: Значение слова תֹּם‎:
Варианты перевода:
в непорочности , в своей непорочности , это в простоте , сие в простоте , им и пошли по простоте , в чистоте , случайно + еще 12
H6299 פּדה‎ — избавит
A(qal):искупать, выкупать, избавлять.B(ni):быть искупленным или выкупленным.E(hi):позволять выкупиться.F(ho):быть искупленным или выкупленным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
избавит , избавь , заменяй , а если не заменишь , твоих выкупай , моих выкупаю , ее пусть позволит выкупить + еще 42
H2603 חנן‎ — помилуй
A(qal):1. благотворить, облагодетельствовать;2. быть противным или отвратительным, быть зловонным или вонючим.C(pi):1. делать милым, нежным или очаровательным;2. жалеть, миловать, щадить.F(ho):быть помилованным, получать благодать или пощаду.G(hith):умолять о милости или пощаде;
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
помилуй , на меня и помилуй , милует , даровал , и будут , молиться , и умолял + еще 54
Параллельные места
зная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, преданной вам от отцов,
но драгоценною Кровию Христа, как непорочного и чистого Агнца,
2 и вот, царь ходит пред вами; а я состарился и поседел; и сыновья мои с вами; я же ходил пред вами от юности моей и до сего дня;
3 вот я; свидетельствуйте на меня пред Господом и пред помазанником Его, у кого взял я вола, у кого взял осла, кого обидел и кого притеснил, у кого взял дар и закрыл в деле его глаза мои, -- и я возвращу вам.
4 И отвечали: ты не обижал нас и не притеснял нас и ничего ни у кого не взял.
5 И сказал он им: свидетель на вас Господь, и свидетель помазанник Его в сей день, что вы не нашли ничего за мною. И сказали: свидетель.
Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими,
Вот что сделал Езекия во всей Иудее, -- и он делал доброе, и справедливое, и истинное пред лицем Господа Бога своего.
И во всем, что он предпринимал на служение дому Божию и для соблюдения закона и заповедей, помышляя о Боге своем, он действовал от всего сердца своего и имел успех.
"о, Господи! вспомни, что я ходил пред лицем Твоим верно и с преданным Тебе сердцем и делал угодное в очах Твоих". И заплакал Езекия сильно.
Был человек в земле Уц, имя его Иов; и был человек этот непорочен, справедлив и богобоязнен и удалялся от зла.
Оба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно.
Помяни меня за это, Боже мой, и не изгладь усердных дел моих, которые я сделал для дома Бога моего и для служения при нем!
И сказал я левитам, чтобы они очистились и пришли содержать стражу у ворот, дабы святить день субботний. И за сие помяни меня, Боже мой, и пощади меня по великой милости Твоей!
и доставку дров в назначенные времена и начатки. Помяни меня, Боже мой, во благо мне!
А прежние областеначальники, которые были до меня, отягощали народ и брали с них хлеб и вино, кроме сорока сиклей серебра; даже и слуги их господствовали над народом. Я же не делал так по страху Божию.
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила - жилище их.
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои;
избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами;
Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым - дела Свои.
Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив:
Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей, и, уповая на Господа, не поколеблюсь.
Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.
Перевод

Синодальный перевод

А я хожу в моей непорочности; избавь меня, и помилуй меня.
Перевод

Новый русский перевод+

А я живу беспорочно. Избавь меня и помилуй!
Перевод

Библейской Лиги ERV

Но я веду жизнь непорочную, так будь же милостив, спаси меня, Господь!
Перевод

Современный перевод РБО +

Я живу непорочно, так спаси меня и помилуй!
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

А я буду жить в невинности — окажи мне милость и спаси меня!
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Но веду я жизнь непорочную, упаси меня, Бог, будь милостив.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

А я ходил в незлобии моем: избавь меня, Господи, и помилуй меня.
Перевод

Елизаветинская Библия

А҆́зъ же неѕло́бою мое́ю ходи́хъ: и҆зба́ви мѧ̀, гд҇и, и҆ поми́лѹй мѧ̀.
Перевод

Елизаветинская на русском

Аз же незлобою моею ходих: избави мя, Господи, и помилуй мя.