Псалтирь 33:23
22
Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут.
23
Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Него не погибнет.
H6299
פּדה
— избавит
A(qal):искупать, выкупать, избавлять.B(ni):быть искупленным или выкупленным.E(hi):позволять выкупиться.F(ho):быть искупленным или выкупленным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
избавит , избавь , заменяй , а если не заменишь , твоих выкупай , моих выкупаю , ее пусть позволит выкупить
+ еще 42
H3068
יהוה
— Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом
+ еще 620
H5315
נֶפֶשׂ
— душа
Душа (1. жизнь;2. живое существо, животное, человек; мн.ч. люди;3. личность).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
душа , душу , души , душе , душ , и душа , жизнь
+ еще 239
H5650
עֶבֶד
— раба
Раб, слуга, подданный, служащий, подвластный.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
раба , раб , рабов , рабу , рабы , слуги , рабам
+ еще 287
H2620
חסה
— уповать
A(qal):укрываться, искать убежища. Син. H982 (בּטח), H2620 (חסה), H3176 (יחל), H6960 (קוה).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
уповать , уповаю , моя на Него я уповаю , все уповающие , уповающим , на которую они надеялись , покойтесь
+ еще 27
H816
אשׂם
— виновным
A(qal):1. провиниться, быть или сделаться виновным; Син. H816 (אשׂם), H898 (בּגד), H2398 (חטא), H4603 (מעל), H5674 (עבר), H5753 (עוה), H6586 (פּשׂע), H7489 (רעע), H7561 (רשׂע), H7686 (שׂגה);2. нести вину.B(ni):нести наказание.E(hi):признавать виновным, наказывать за вину.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
виновным , и будет , и виновен , будет , то он виновен , виновно , виновен
+ еще 35
Параллельных мест не найдено.
Перевод
Синодальный перевод
Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Него не погибнет.
Перевод
Новый русский перевод+
Господь спасает жизнь Своих слуг; и никто из ищущих у Него прибежища не будет осужден.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Слуг Своих Господь спасает. Не постигнет наказание того, кто ищет спасение в Боге.
Перевод
Современный перевод РБО +
Господь спасает жизнь Своих рабов, кто уповает на Него — избегнет кары.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
ГОСПОДЬ искупит жизнь Своих слуг, избегут осуждения те, кто прибежище в Нем находит.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Слуг своих спасает Господь, кто ищет спасения в Нём, — не будут осуждены.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Избавит Господь души рабов Своих, и не прегрешат все уповающие на Него.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆зба́витъ гд҇ь дѹ́шы ра҄бъ свои́хъ, и҆ не прегрѣша́тъ всѝ ѹ҆пова́ющїи на него̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
Избавит Господь душы раб своих, и не прегрешат вси уповающии на него.


