Загрузка
12 воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
13 Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.
14 Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
H2470 חלה‎ — заболел
A(qal):1. слабеть, ослабевать;2. болеть, заболевать;3. (со)жалеть.B(ni):быть изнурённым, становиться бессильным.C(pi):умилостивлять, заискивать, льстить.D(pu):быть ослабленным.E(hi):делать больным.F(ho):быть тяжело раненным.G(hith):1. заболевать;2. притворяться больным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
заболел , болен , то я сделаюсь , бессилен , ибо я ранен , был , умолять + еще 70
H3830 לְבוּשׂ‎ — одеяние
Одеяние, одежда; в переносном смысле — покров (над морем).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
одеяние , одежду , одежда , на одежды , был одет , во , одеянии + еще 18
H8242 שַׂק‎ — вретище
1. мешок;2. вретище, рубище, грубая материя.
Часть речи: Значение слова שַׂק‎:
Варианты перевода:
вретище , вретищем , во вретище , вретищами , мешки , во вретища , и вретище + еще 16
H6031 ענה‎ — смиряйте
A(qal):1. быть склонённым или согбенным, быть притеснённым или угнетённым; в переносном смысле — быть жалким или несчастным;2. наклоняться, нагибаться;3. заниматься, заботиться. B(ni):1. склоняться, нагибаться, смиряться;2. быть усмирённым.C(pi):1. угнетать, покорять, смирять, притеснять, уничижать, изнасиловать, обесчестить;2. петь.D(pu):быть притеснённым или угнетённым.E(hi):занимать.G(hith):1. поклоняться, покоряться;2. мучиться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
смиряйте , работ чтобы изнуряли , Но чем более изнуряли , смиришься , не притесняйте , же ты притеснишь , и смирят + еще 75
H6685 צוֹם‎ — пост
Пост.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
пост , и пост , постом , поста , я там пост , постящиеся , пощения + еще 7
H5315 נֶפֶשׂ‎ — душа
Душа (1. жизнь;2. живое существо, животное, человек; мн.ч. люди;3. личность).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
душа , душу , души , душе , душ , и душа , жизнь + еще 239
H8605 תְּפִלָּה‎ — молитву
Молитва, моление, прошение.
Часть речи: Значение слова תְּפִלָּה‎:
Варианты перевода:
молитву , молитва , и молитва , молитвы , на молитву , к молитве , моления + еще 25
H7725 שׂוב‎ — и возвратился
A(qal):возвращаться, поворачивать назад, обращаться.C(pi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать.D(pu):причастие: возвращённый, приведённый или принесённый обратно.E(hi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать, воздавать, восстанавливать.F(ho):быть возвращённым, быть возмещённым, быть приведённым обратно.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и возвратился , опять , и возвратились , назад , возвратитесь , возвратился , возвратись + еще 760
H2436 חיק‎ — твою к себе в пазуху
1. недро, грудь, объятие, лоно;2. пола.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
твою к себе в пазуху , свою к себе в пазуху , недра , в недро , ее из пазухи , на лоне , в пазуху + еще 21
Параллельные места
27 Выслушав все слова сии, Ахав [умилился пред Господом, ходил и плакал,] разодрал одежды свои, и возложил на тело свое вретище, и постился, и спал во вретище, и ходил печально.
28 И было слово Господне к Илии Фесвитянину [об Ахаве], и сказал Господь:
29 видишь, как смирился предо Мною Ахав? За то, что он смирился предо Мною, Я не наведу бед в его дни; во дни сына его наведу беды на дом его.
"Почему мы постимся, а Ты не видишь? смиряем души свои, а Ты не знаешь?" - Вот, в день поста вашего вы исполняете волю вашу и требуете тяжких трудов от других.
Таков ли тот пост, который Я избрал, день, в который томит человек душу свою, когда гнет голову свою, как тростник, и подстилает под себя рубище и пепел? Это ли назовешь постом и днем, угодным Господу?
Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?
И да будет сие для вас вечным постановлением: в седьмой месяц, в десятый [день] месяца смиряйте души ваши и никакого дела не делайте, ни туземец, ни пришлец, поселившийся между вами,
это суббота покоя для вас, смиряйте души ваши: это постановление вечное.
и если будет там сын мира, то почиет на нем мир ваш, а если нет, то к вам возвратится.
и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится.
А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
Тогда приходят к Нему ученики Иоанновы и говорят: почему мы и фарисеи постимся много, а Твои ученики не постятся?
И сказал им Иисус: могут ли печалиться сыны чертога брачного, пока с ними жених? Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься.
Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида.
ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
Перевод

Синодальный перевод

Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро моё.
Перевод

Новый русский перевод+

Но когда они болели, я одевался в рубище и постом себя изнурял. И когда молитва моя возвращалась ко мне без ответа,
Перевод

Библейской Лиги ERV

Когда они болели, я ходил во власянице и за них постился. А когда их молитвы остались без ответа,
Перевод

Современный перевод РБО +

А я ведь в рубище ходил, когда болели они, я себя изнурял постом. Да зачтется мне молитва моя!
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

А ведь, когда болели они, в рубище я одевался, постом себя умерщвлял. Бывало, молитва моя возвращалась ко мне без ответа …
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Когда они болели, я ходил в лохмотьях и постился. Так пусть теперь случится со мной всё то, о чём молился я!
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Я же, когда они притесняли меня, одевался во вретище и смирял постом душу мою, и молитва моя в недро мое возвращалась.
Перевод

Елизаветинская Библия

А҆́зъ же, внегда̀ ѻ҆нѝ стѹжа́хѹ мѝ, ѡ҆блача́хсѧ во вре́тище и҆ смирѧ́хъ посто́мъ дѹ́шѹ мою̀, и҆ моли́тва моѧ̀ въ нѣ́дро моѐ возврати́тсѧ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Аз же, внегда они стужаху ми, облачахся во вретище и смирях постом душу мою, и молитва моя в недро мое возвратится.