Загрузка
19 не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты;
20 а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут.
21 Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает,
H7563 רָשָׂע‎ — нечестивых
1. беззаконный, нечестивый, неправедный;2. виновный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
нечестивых , нечестивые , нечестивого , нечестивый , нечестивым , беззаконника , беззаконных + еще 106
H6 אבד‎ — погибнет
A(qal):1. погибать, гибнуть;2. теряться, пропадать, исчезать.C(pi):1. губить, истреблять, уничтожать;2. терять.E(hi):губить, истреблять, уничтожать, убивать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
погибнет , и погибнет , гибнет , погиб , стало , Я истреблю , что вы погибнете + еще 153
H341 איב‎ — врагов
Враг, неприятель, противник.
Часть речи: Исчисляемое существительное
Варианты перевода:
врагов , врага , врагам , всех врагов , враг , враги , врагами + еще 111
H3068 יהוה‎ — Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).
Часть речи: Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом + еще 620
H3368 יָקָר‎ — и драгоценных
1. редкий, драгоценный, дорогой;2. благородный, почётный, уважаемый.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
и драгоценных , дорогие , и драгоценные , было редко , и драгоценный , Все это сделано было из дорогих , и драгоценными + еще 22
H3733 כַּר‎ — агнцев
1. баран, овен, агнец;2. таран, орудие для разрушения крепостных стен;3. пастбище, луг;4. седло (для верблюда).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
агнцев , ягнят , тараны , седло , овец , луга , пастбищах + еще 5
H3615 כּלה‎ — и окончил
A(qal):1. совершаться, заканчиваться, кончаться;2. быть определённым, быть решённым;3. исчезать, погибать, разрушаться;4. истлевать, истощаться, тускнеть (о глазах, частоот ожидания).C(pi):1. совершать, заканчивать;2. уничтожать, истреблять, разрушать.D(pu):быть совершённым или законченным;
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и окончил , и кончил , Когда кончил , По окончании , доколе не истреблю , Еще не перестал , выполняйте + еще 169
H6227 עָשָׂן‎ — дым
Дым.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дым , как дым , и дым , дыма , от нее дым , вот дым , что дым + еще 5
H3615 כּלה‎ — и окончил
A(qal):1. совершаться, заканчиваться, кончаться;2. быть определённым, быть решённым;3. исчезать, погибать, разрушаться;4. истлевать, истощаться, тускнеть (о глазах, частоот ожидания).C(pi):1. совершать, заканчивать;2. уничтожать, истреблять, разрушать.D(pu):быть совершённым или законченным;
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и окончил , и кончил , Когда кончил , По окончании , доколе не истреблю , Еще не перестал , выполняйте + еще 169
Параллельные места
Они, как бессловесные животные, водимые природою, рожденные на уловление и истребление, злословя то, чего не понимают, в растлении своем истребятся.
не простит Господь такому, но тотчас возгорится гнев Господа и ярость Его на такого человека, и падет на него все проклятие [завета сего], написанное в сей книге [закона], и изгладит Господь имя его из поднебесной;
14 вожделенными плодами от солнца и вожделенными произведениями луны,
15 превосходнейшими произведениями гор древних и вожделенными дарами холмов вечных,
16 и вожделенными дарами земли и того, что наполняет ее; благословение Явившегося в терновом кусте да приидет на главу Иосифа и на темя наилучшего из братьев своих;
и посмотрел к Содому и Гоморре и на все пространство окрестности и увидел: вот, дым поднимается с земли, как дым из печи.
потому что Бог наш есть огнь поядающий.
Так да погибнут все враги Твои, Господи! Любящие же Его да будут как солнце, восходящее во всей силе своей! - И покоилась земля сорок лет.
и сожжет их священник на жертвеннике: это пища огня -- приятное благоухание [Господу]; весь тук Господу.
3 и принесет он из мирной жертвы в жертву Господу тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
4 и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;
5 и сыны Аароновы сожгут это на жертвеннике вместе со всесожжением, которое на дровах, на огне: это жертва, благоухание, приятное Господу.
6 А если из мелкого скота приносит он мирную жертву Господу, мужеского или женского пола, пусть принесет ее, не имеющую порока.
7 Если из овец приносит он жертву свою, пусть представит ее пред Господа,
8 и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет ее пред скиниею собрания, и сыны Аароновы покропят кровью ее на жертвенник со всех сторон;
9 и пусть принесет из мирной жертвы в жертву Господу тук ее, весь курдюк, отрезав его по самую хребтовую кость, и тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
10 и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;
11 священник сожжет это на жертвеннике; это пища огня -- жертва Господу.
Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, [когда] воззову [к Тебе], скоро услышь меня;
Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его.
Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида.
Перевод

Синодальный перевод

а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут.
Перевод

Новый русский перевод+

Но нечестивые сгинут, Господни враги исчезнут, как краса полей, развеются они, как дым.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Но Господа враги погибнут, как дым исчезнут, растворятся как осенью краса полей.
Перевод

Современный перевод РБО +

А злодеи уничтожены будут, враги Господа исчезнут, как дым, как трава полевая, исчезнут.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

А нечестивые погибнут, и с врагами ГОСПОДА случится то же, что с великолепием пастбищ, в зной исчезающим: как дым исчезнут они.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Но Господа враги погибнут, как дым исчезнут, растворятся, как осенью краса полей.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Враги же Господни, во время прославления и превозношения их, исчезли, как дым исчезли.
Перевод

Елизаветинская Библия

Врази́ же гд҇ни, кѹ́пнѡ просла́витисѧ и҆̀мъ и҆ вознести́сѧ, и҆зчеза́юще ѩ҆́кѡ ды́мъ и҆зчезо́ша.
Перевод

Елизаветинская на русском

Врази же Господни, купно прославитися им и вознестися, изчезающе яко дым изчезоша.