Загрузка
11 знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною.
12 Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее.
13 Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов?
H7456 רעב‎ — терпеть
A(qal):голодать, быть голодным, терпеть голод.E(hi):наводить голод, томить голодом, допускать терпеть голод.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
терпеть , голод , начала , тебя томил , тебя голодом , и терпят , Если бы Я взалкал + еще 10
H559 אמר‎ — и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала + еще 1109
H8398 תּבל‎ — вселенную
Земля, земной шар, мир, вселенная; Син. H2465 (חֶלֶד‎).
Часть речи: Значение слова תּבל‎:
Варианты перевода:
вселенную , вселенной , вселенная , ее вселенная , во вселенной , на них вселенную , его с лица + еще 11
H4393 מְלֹא‎ — и что наполняет
1. полнота, изобилие, множество;2. то, что наполняет, наполнитель.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
и что наполняет , и все что наполняет , полную , по полной , наполните , в него полный , его произойдет многочисленный + еще 19
Параллельные места
26 ибо Господня земля, и что наполняет ее.
27 Если кто из неверных позовет вас, и вы захотите пойти, то все, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести.
28 Но если кто скажет вам: это идоложертвенное, -- то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля, и что наполняет ее.
Вот у Господа, Бога твоего, небо и небеса небес, земля и все, что на ней;
итак, если вы будете слушаться гласа Моего и соблюдать завет Мой, то будете Моим уделом из всех народов, ибо Моя вся земля,
И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя [по роду и по подобию ее, и] дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так.
И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду [и по подобию] ее, и дерево [плодовитое], приносящее плод, в котором семя его по роду его [на земле]. И увидел Бог, что это хорошо.
28 И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими [и над зверями,] и над птицами небесными, [и над всяким скотом, и над всею землею,] и над всяким животным, пресмыкающимся по земле.
29 И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя; -- вам сие будет в пищу;
30 а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому [гаду,] пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, дал Я всю зелень травную в пищу. И стало так.
выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле.
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
Господня земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней,
ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее.
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
Очи всех уповают на Тебя, и Ты даешь им пищу их в свое время;
открываешь руку Твою и насыщаешь все живущее по благоволению.
Перевод

Синодальный перевод

Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и всё, что наполняет её.
Перевод

Новый русский перевод+

Если бы Я был голоден, то не сказал бы тебе, ведь Мне принадлежит вселенная и всё, что наполняет её.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Если б голоден Я был, Я бы вам не сказал, поскольку земля и всё, что есть на ней, Мне принадлежит.
Перевод

Современный перевод РБО +

Будь Я голоден — не стал бы тебя просить: весь мир — Мой, и все, что в нем есть.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Если бы проголодался Я, не стал бы о том говорить тебе, ибо весь мир и всё, что наполняет его, — Мое.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Если б голоден был, Я бы вам не сказал, поскольку земля и всё, что есть на ней, — Моё.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Если бы Я взалкал, не сказал бы тебе (о сем): ибо Моя вселенная и что наполняет ее.
Перевод

Елизаветинская Библия

А҆́ще вза́лчѹ, не рекѹ̀ тебѣ̀: моѧ́ бо є҆́сть вселе́ннаѧ и҆ и҆сполне́нїе є҆ѧ̀.
Перевод

Елизаветинская на русском

Аще взалчу, не реку тебе: моя бо есть вселенная и исполнение ея.