Псалтирь 54:8
7
И я сказал: "кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;
8
далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;
9
поспешил бы укрыться от вихря, от бури".
H7368
רחק
— не удаляйся
A(qal):1. быть далёким, быть отдалённым, быть на расстоянии;2. удаляться, далеко уходить, хранить себя на расстоянии.B(ni):быть удалённым, быть отнятым.C(pi):далеко посылать.E(hi):удалять, далеко уходить, далеко держаться.
Часть речи:
Значение слова רחק:
Варианты перевода:
не удаляйся , далеко , удали , Удаляйся , Ты удалил , чтобы удалить , расстоянии
+ еще 47
H5074
נדד
— бегут
A(qal):1. двигать;2. передвигаться, скитаться, блуждать;3. убегать, улетать.C(pi):бежать, убегать.E(hi):изгонять, рассеивать.F(ho):быть выброшенным, улетать, убегать.G(hith):убегать, удаляться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
бегут , мой убегал , будут как выброшенное , Господь отнял , Он скитается , и сотрут , исчезнет
+ еще 18
H3885
לון
— и ночевали
A(qal):1. ночевать, оставаться на ночь;2. жить, пребывать, обитать.B(ni):роптать, жаловаться, ворчать, сетовать.E(hi):1. роптать, жаловаться, ворчать, сетовать;2. позволить переночевать;3. задерживать (плату) на ночь.G(hith):ночевать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и ночевали , ночевать , ночевал , ночуйте , для ночлега , и ночевал , И возроптал
+ еще 67
H4057
מִדְבָּר
— в пустыне
1. пустыня;2. степь;3. уста.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
в пустыне , в пустыню , пустыни , к пустыне , из пустыни , их в пустыне , пустыне
+ еще 84
Параллельные места
Увы! шум народов многих! шумят они, как шумит море. Рев племен! они ревут, как ревут сильные воды.
Ревут народы, как ревут сильные воды; но Он погрозил им и они далеко побежали, и были гонимы, как прах по горам от ветра и как пыль от вихря.
25
и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне.
26
А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;
27
и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое.
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
Перевод
Синодальный перевод
далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;
Перевод
Новый русский перевод+
далеко улетел бы и жил в пустыне. Пауза
Перевод
Библейской Лиги ERV
Я улетел бы далеко и оставался бы в пустыне. Селах
Перевод
Современный перевод РБО +
я бы умчался вдаль, поселился в пустыне,
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Улетел бы я далеко-далеко, ночевал бы в пустыне.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Я улетел бы далеко и оставался бы в пустыне. Селах.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Вот я удалился, бегал и водворился в пустыне.
Перевод
Елизаветинская Библия
Сѐ, ѹ҆дали́хсѧ бѣ́гаѧ и҆ водвори́хсѧ въ пѹсты́ни.
Перевод
Елизаветинская на русском
Се, удалихся бегая и водворихся в пустыни.


