Загрузка
10 Ты посещаешь землю и утоляешь жажду ее, обильно обогащаешь ее: поток Божий полон воды; Ты приготовляешь хлеб, ибо так устроил ее;
11 напояешь борозды ее, уравниваешь глыбы ее, размягчаешь ее каплями дождя, благословляешь произрастания ее;
12 венчаешь лето благости Твоей, и стези Твои источают тук,
H7301 רוה‎ — и упьется
A(qal):напиваться, насыщаться.C(pi):поить, насыщать (водой).E(hi):поить, насыщать, поливать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и упьется , насыщаются , напояешь , ее да упоявают , будем , упиваться , и кто напояет + еще 7
H8525 תֶּלֶם‎ — на меня борозды
Борозда, межа.
Часть речи: Значение слова תֶּלֶם‎:
Варианты перевода:
на меня борозды , к борозде , борозды , на бороздах , на межах
H5181 נחת‎ — мои напрягает
A(qal):1. выступать;2. сходить;3. проникать;4. действовать;5. тяготеть.B(ni):проникать, вонзаться.C(pi):1. натягивать (лук);2. разравнивать (землю).E(hi):сводить (вниз).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
мои напрягает , мои сокрушают , Твои вонзились , Твоя тяготеет , ее уравниваешь , сильнее действует , кто выступит + еще 1
H1417 גְּדוּד‎ — глыбы
1. борозда;2. нарез, разрез.
Часть речи: Существительное
Варианты перевода:
глыбы , царапины
H4127 מוג‎ — уныли
A(qal):1. таять, плавиться, растопляться; в переносном смысле — изнывать от страха;2. растапливать, растворять, размягчать.B(ni):быть растопленным; в переносном смысле — унывать, робеть.C(pi):растапливать, растворять, размягчать.G(hith):таять, растворяться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
уныли , сей пришли , от вас в робость , в страхе , рассеивается , и сокрушаешь , Свой и растаяла + еще 12
H7241 רְבִיבִים‎ — как ливень
Ливень, дождь.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
как ливень , ее каплями дождя , как капли , дожди , ливень
H1288 בּרךְ‎ — благословен
A(qal):1. причастие: благословенный;2. преклоняться.B(ni):благословлять себя, желать благословений себе.C(pi):благословлять.D(pu):быть благословенным.G(hith):благословлять себя, желать благословений себе.E(hi):ставить на колени.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
благословен , и благословил , благословил , благословите , благословлять , благословлю , да благословит + еще 169
H6780 צֶמַח‎ — отрасль
1. росток, отрасль;2. растения.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
отрасль , растения , сих и произрастания , произрастания , отросшие , где выросла , на корню не будет у него зерно + еще 2
Параллельные места
есть ли еще в житницах семена? Доселе ни виноградная лоза, ни смоковница, ни гранатовое дерево, ни маслина не давали плода; а от сего дня Я благословлю их.
7 Не много Ты унизил его пред Ангелами; славою и честью увенчал его, и поставил его над делами рук Твоих,
8 все покорил под ноги его. Когда же покорил ему все, то не оставил ничего непокоренным ему. Ныне же еще не видим, чтобы все было ему покорено;
9 но видим, что за претерпение смерти увенчан славою и честью Иисус, Который не много был унижен пред Ангелами, дабы Ему, по благодати Божией, вкусить смерть за всех.
Кто знает, не сжалится ли Он, и не оставит ли благословения, хлебного приношения и возлияния Господу Богу вашему?
21 Не бойся, земля: радуйся и веселись, ибо Господь велик, чтобы совершить это.
22 Не бойтесь, животные, ибо пастбища пустыни произрастят траву, дерево принесет плод свой, смоковница и виноградная лоза окажут свою силу.
23 И вы, чада Сиона, радуйтесь и веселитесь о Господе Боге вашем; ибо Он даст вам дождь в меру и будет ниспосылать вам дождь, дождь ранний и поздний, как прежде.
24 И наполнятся гумна хлебом, и переполнятся подточилия виноградным соком и елеем.
25 И воздам вам за те годы, которые пожирали саранча, черви, жуки и гусеница, великое войско Мое, которое послал Я на вас.
26 И до сытости будете есть и насыщаться и славить имя Господа Бога вашего, Который дивное соделал с вами, и не посрамится народ Мой во веки.
Принесите все десятины в дом хранилища, чтобы в доме Моем была пища, и хотя в этом испытайте Меня, говорит Господь Саваоф: не открою ли Я для вас отверстий небесных и не изолью ли на вас благословения до избытка?
Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
Все пути Господни - милость и истина к хранящим завет Его и откровения Его.
Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:
И возрадуются все уповающие на Тебя, вечно будут ликовать, и Ты будешь покровительствовать им; и будут хвалиться Тобою любящие имя Твое.
избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами;
Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,
Перевод

Синодальный перевод

напояешь борозды её, уравниваешь глыбы её, размягчаешь её каплями дождя, благословляешь произрастания её;
Перевод

Новый русский перевод+

Ты наполняешь водой её борозды и уравниваешь её гребни, смягчая её дождями, благословляя её ростки.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Ты дождь посылаешь на пашню, кропишь посевы водою, смягчаешь землю и благословляешь всходы.
Перевод

Современный перевод РБО +

орошаешь борозды, ровняешь бугры, размягчаешь дождем, благословляешь ростки.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Ты поишь борозды ее водой, уравниваешь глыбы ее, дождями ее размягчаешь, благословляешь всходы ее.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Ты дождь посылаешь на пашню, кропишь посевы водою, смягчаешь землю и благословляешь всходы.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Борозды ее напой, умножь плоды ее, от капель своих она возвеселится, произращая (их).
Перевод

Елизаветинская Библия

Бразды҄ є҆ѧ̀ ѹ҆по́й, ѹ҆мно́жи жи҄та є҆ѧ̀: въ ка́плѧхъ є҆ѧ̀ возвесели́тсѧ возсїѧ́ющи {прозѧба́ющи}.
Перевод

Елизаветинская на русском

Бразды ея упой, умножи жита ея: в каплях ея возвеселится возсияющи.