Псалтирь 64:11
10
Ты посещаешь землю и утоляешь жажду ее, обильно обогащаешь ее: поток Божий полон воды; Ты приготовляешь хлеб, ибо так устроил ее;
11
напояешь борозды ее, уравниваешь глыбы ее, размягчаешь ее каплями дождя, благословляешь произрастания ее;
12
венчаешь лето благости Твоей, и стези Твои источают тук,
H7301
רוה
— и упьется
A(qal):напиваться, насыщаться.C(pi):поить, насыщать (водой).E(hi):поить, насыщать, поливать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и упьется , насыщаются , напояешь , ее да упоявают , будем , упиваться , и кто напояет
+ еще 7
H8525
תֶּלֶם
— на меня борозды
Борозда, межа.
Часть речи:
Значение слова תֶּלֶם:
Варианты перевода:
на меня борозды , к борозде , борозды , на бороздах , на межах
H5181
נחת
— мои напрягает
A(qal):1. выступать;2. сходить;3. проникать;4. действовать;5. тяготеть.B(ni):проникать, вонзаться.C(pi):1. натягивать (лук);2. разравнивать (землю).E(hi):сводить (вниз).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
мои напрягает , мои сокрушают , Твои вонзились , Твоя тяготеет , ее уравниваешь , сильнее действует , кто выступит
+ еще 1
H1417
גְּדוּד
— глыбы
1. борозда;2. нарез, разрез.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
глыбы , царапины
H4127
מוג
— уныли
A(qal):1. таять, плавиться, растопляться; в переносном смысле — изнывать от страха;2. растапливать, растворять, размягчать.B(ni):быть растопленным; в переносном смысле — унывать, робеть.C(pi):растапливать, растворять, размягчать.G(hith):таять, растворяться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
уныли , сей пришли , от вас в робость , в страхе , рассеивается , и сокрушаешь , Свой и растаяла
+ еще 12
H7241
רְבִיבִים
— как ливень
Ливень, дождь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
как ливень , ее каплями дождя , как капли , дожди , ливень
H1288
בּרךְ
— благословен
A(qal):1. причастие: благословенный;2. преклоняться.B(ni):благословлять себя, желать благословений себе.C(pi):благословлять.D(pu):быть благословенным.G(hith):благословлять себя, желать благословений себе.E(hi):ставить на колени.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
благословен , и благословил , благословил , благословите , благословлять , благословлю , да благословит
+ еще 169
H6780
צֶמַח
— отрасль
1. росток, отрасль;2. растения.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
отрасль , растения , сих и произрастания , произрастания , отросшие , где выросла , на корню не будет у него зерно
+ еще 2
Параллельные места
Аг 2:19
Евр 2:7-9
Иоил 2:14
Иоил 2:21-26
Мал 3:10
Прит 14:18
Пс 103:3
Пс 24:10
Пс 35:8
Пс 5:12
Пс 102:4
Рим 11:17
есть ли еще в житницах семена? Доселе ни виноградная лоза, ни смоковница, ни гранатовое дерево, ни маслина не давали плода; а от сего дня Я благословлю их.
7
Не много Ты унизил его пред Ангелами; славою и честью увенчал его, и поставил его над делами рук Твоих,
8
все покорил под ноги его. Когда же покорил ему все, то не оставил ничего непокоренным ему. Ныне же еще не видим, чтобы все было ему покорено;
9
но видим, что за претерпение смерти увенчан славою и честью Иисус, Который не много был унижен пред Ангелами, дабы Ему, по благодати Божией, вкусить смерть за всех.
Кто знает, не сжалится ли Он, и не оставит ли благословения, хлебного приношения и возлияния Господу Богу вашему?
21
Не бойся, земля: радуйся и веселись, ибо Господь велик, чтобы совершить это.
22
Не бойтесь, животные, ибо пастбища пустыни произрастят траву, дерево принесет плод свой, смоковница и виноградная лоза окажут свою силу.
23
И вы, чада Сиона, радуйтесь и веселитесь о Господе Боге вашем; ибо Он даст вам дождь в меру и будет ниспосылать вам дождь, дождь ранний и поздний, как прежде.
24
И наполнятся гумна хлебом, и переполнятся подточилия виноградным соком и елеем.
25
И воздам вам за те годы, которые пожирали саранча, черви, жуки и гусеница, великое войско Мое, которое послал Я на вас.
26
И до сытости будете есть и насыщаться и славить имя Господа Бога вашего, Который дивное соделал с вами, и не посрамится народ Мой во веки.
Принесите все десятины в дом хранилища, чтобы в доме Моем была пища, и хотя в этом испытайте Меня, говорит Господь Саваоф: не открою ли Я для вас отверстий небесных и не изолью ли на вас благословения до избытка?
Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
Все пути Господни - милость и истина к хранящим завет Его и откровения Его.
Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:
И возрадуются все уповающие на Тебя, вечно будут ликовать, и Ты будешь покровительствовать им; и будут хвалиться Тобою любящие имя Твое.
избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами;
Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,
Перевод
Синодальный перевод
напояешь борозды её, уравниваешь глыбы её, размягчаешь её каплями дождя, благословляешь произрастания её;
Перевод
Новый русский перевод+
Ты наполняешь водой её борозды и уравниваешь её гребни, смягчая её дождями, благословляя её ростки.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Ты дождь посылаешь на пашню, кропишь посевы водою, смягчаешь землю и благословляешь всходы.
Перевод
Современный перевод РБО +
орошаешь борозды, ровняешь бугры, размягчаешь дождем, благословляешь ростки.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Ты поишь борозды ее водой, уравниваешь глыбы ее, дождями ее размягчаешь, благословляешь всходы ее.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Ты дождь посылаешь на пашню, кропишь посевы водою, смягчаешь землю и благословляешь всходы.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Борозды ее напой, умножь плоды ее, от капель своих она возвеселится, произращая (их).
Перевод
Елизаветинская Библия
Бразды҄ є҆ѧ̀ ѹ҆по́й, ѹ҆мно́жи жи҄та є҆ѧ̀: въ ка́плѧхъ є҆ѧ̀ возвесели́тсѧ возсїѧ́ющи {прозѧба́ющи}.
Перевод
Елизаветинская на русском
Бразды ея упой, умножи жита ея: в каплях ея возвеселится возсияющи.


