Псалтирь 77:27
26
Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
27
и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
28
поверг их среди стана их, около жилищ их, -
H6083
עָפָר
— прах
1. пыль, прах, сухая земля;2. пепел, мусор;3. обмазка (глина, которой обмазывали стены).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
прах , в прах , в персть , из праха , и прах , в прахе , земли
+ еще 65
H4305
מטר
— дождем
B(ni):быть орошаемым дождём, быть окроплённым дождём.E(hi):посылать дождь, изливать или проливать дождь.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
дождем , дождь , дождя , вот Я пошлю , и послал , вот Я одождю , посылал
+ еще 14
H7607
שְׂאר
— плоть
1. плоть, тело;2. родство, родственник, родственница, единокровный;3. мясо, пища.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
плоть , пищи , ни к какой родственнице , она единокровная , ибо она единокровная , родственнику , его или кто-нибудь из родства
+ еще 6
H2344
חוֹל
— как песок
Песок.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
как песок , и как песок , его в песке , песок , твое как песок , как песку , в песке
+ еще 8
H3220
יָם
— моря
1. море, озеро;2. запад.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
моря , море , к западу , в море , до западного , морские , к морю
+ еще 112
H5775
עוֹף
— и птицы
Крылатые, птицы, летающие насекомые.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
и птицы , птицам , птицы , и птиц , и все птицы , птиц , и над птицами
+ еще 38
H3671
כָּנָף
— крылья
1. крыло;2. край (одежды, земли), пола.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
крылья , крыло , крыльями , крыл , край , крыльев , на крыльях
+ еще 49
Параллельные места
Я услышал ропот сынов Израилевых; скажи им: вечером будете есть мясо, а поутру насытитесь хлебом -- и узнаете, что Я Господь, Бог ваш.
Вечером налетели перепелы и покрыли стан, а поутру лежала роса около стана;
Народу же скажи: очиститесь к завтрашнему дню, и будете есть мясо; так как вы плакали вслух Господа и говорили: кто накормит нас мясом? хорошо нам было в Египте, -- то и даст вам Господь мясо, и будете есть [мясо]:
не один день будете есть, не два дня, не пять дней, не десять дней и не двадцать дней,
И встал народ, и весь тот день, и всю ночь, и весь следующий день собирали перепелов; и кто мало собирал, тот собрал десять хомеров; и разложили их для себя вокруг стана.
Перевод
Синодальный перевод
и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
Перевод
Новый русский перевод+
Как пылью, Он осыпал их мясом и, как песком морским, пернатыми птицами;
Перевод
Библейской Лиги ERV
и наслал Он тучи птиц, которые всё небо затемнили.
Перевод
Современный перевод РБО +
и засыпал их мясом, как пылью, птицами, как песком морским;
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Послал Он с неба мясо, словно дождь, на них, словно пыль, — было птиц пернатых как песка морского.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
и наслал Он тучи птиц, которые всё небо затемнили.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И наслал на них, как пыль, мяса и, как песок морской, птиц пернатых,
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ ѡ҆дождѝ на нѧ̀ ѩ҆́кѡ пра́хъ плѡ́ти, и҆ ѩ҆́кѡ песо́къ морскі́й пти҄цы перна҄ты.
Перевод
Елизаветинская на русском
и одожди на ня яко прах плоти, и яко песок морский птицы пернаты.


