Псалтирь 77:40
39
Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
40
Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!
41
и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
H4784
מרה
— и воспротивились
A(qal) и E(hi): противиться, быть непокорным, упорствовать, упрямиться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и воспротивились , противиться , Но они возмутились , непокорные , за то что вы непокорны , были , потому что вы не послушались
+ еще 43
H4057
מִדְבָּר
— в пустыне
1. пустыня;2. степь;3. уста.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
в пустыне , в пустыню , пустыни , к пустыне , из пустыни , их в пустыне , пустыне
+ еще 84
H6087
עצב
— и восскорбел
A(qal):огорчать, утруждать, приносить боль, стеснять.B(ni):1. огорчаться, скорбеть;2. причинить себе боль, повреждать себе.C(pi):1. формировать;2. огорчать, обижать.E(hi):1. инф. изображение;2. огорчать, обижать.G(hith):огорчаться, скорбеть.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и восскорбел , то огорчились , но теперь не печальтесь , чтобы не огорчился , потому что скорбел , скорбит , не стеснял
+ еще 10
H3452
יְשִׂימוֹן
— от Иесимона
1. Иесимон;2. пустыня, степь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
от Иесимона , что направо от Иесимона , к пустыне , пустыне , в степи , пустынею , Его в стране необитаемой
+ еще 5
Параллельные места
Грех же ваш, который вы сделали, -- тельца я взял, сожег его в огне, разбил его и всего истер до того, что он стал мелок, как прах, и я бросил прах сей в поток, текущий с горы.
И в Тавере, в Массе и в Киброт-Гаттааве вы раздражили Господа [Бога вашего].
И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
15
доколе говорится: "ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота".
16
Ибо некоторые из слышавших возроптали; но не все вышедшие из Египта с Моисеем.
17
На кого же негодовал Он сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне?
Но они возмутились и огорчили Святаго Духа Его; поэтому Он обратился в неприятеля их: Сам воевал против них.
Тогда сказал Исаия: слушайте же, дом Давидов! разве мало для вас затруднять людей, что вы хотите затруднять и Бога моего?
И сказал Господь Моисею: доколе будет раздражать Меня народ сей? и доколе будет он не верить Мне при всех знамениях, которые делал Я среди его?
14
увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
15
И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
16
И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
17
Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
18
И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
19
Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
20
и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
21
Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
22
дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
23
И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит [их].
24
И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
25
и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
26
И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
27
низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
28
Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
29
и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
30
И восстал Финеес и произвел суд, - и остановилась язва.
31
И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
32
И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
33
ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
8
"не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,
9
где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дело Мое.
10
Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих,
Перевод
Синодальный перевод
Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!
Перевод
Новый русский перевод+
Сколько раз они противились Ему в пустыне и сердили Его в земле необитаемой!
Перевод
Библейской Лиги ERV
Как они часто, будучи в пустыне, Его не слушались и повергали в скорбь.
Перевод
Современный перевод РБО +
Сколько раз бунтовали они в пустыне, досаждали Ему в стране безлюдной!
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Сколько раз они противились Богу в пустыне и огорчали Его в земле необитаемой!
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Как они часто, будучи в пустыне, Его не слушались и повергали в скорбь.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Сколько раз они огорчали Его в пустыне, прогневляли Его в земле безводной!
Перевод
Елизаветинская Библия
колькра́ты преѡгорчи́ша є҆го̀ въ пѹсты́ни, прогнѣ́ваша є҆го̀ въ землѝ безво́днѣй;
Перевод
Елизаветинская на русском
Колькраты преогорчиша его в пустыни, прогневаша его в земли безводней?


