Загрузка
15 Я скоро смирил бы врагов их и обратил бы руку Мою на притеснителей их:
16 ненавидящие Господа раболепствовали бы им, а их благоденствие продолжалось бы навсегда;
17 Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их медом из скалы.
H8130 שׂנא‎ — ненавидящих
A(qal):ненавидеть, не любить; причастие: ненавидящий, ненавистник, враг.B(ni):быть ненавидимым.C(pi):причастие: ненавидящий, ненавистник, враг.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
ненавидящих , ненавидящие , ненавижу , врагом , и ненавидящие , рода ненавидящих , врага + еще 101
H3068 יהוה‎ — Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).
Часть речи: Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом + еще 620
H3584 כּחשׂ‎ — и запрется
A(qal):лишаться (жира), т.е. исхудать.B(ni):раболепствовать, притворно покоряться. C(pi):1. отвергать, отрицать;2. лгать, обманывать;3. раболепствовать, ласкательствовать, подлизываться, потворствовать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и запрется , ласкательствуют , же не призналась , не лгите , твои раболепствуют , и утаили , против вас чтобы вы не солгали + еще 13
H6256 עת‎ — в то время
Время, период, срок, пора.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
в то время , время , и время , во время , во всякое время , в это время , в свое время + еще 127
H5769 עוֹלָם‎ — веки
1. долгое время, долго;2. вечность, вечно, вовек.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
веки , ибо вовек , вовек , вечный , вечным , во веки , вечно + еще 167
Параллельные места
И пошел весь народ в лес, и был там на поляне мед.
И вошел народ в лес, говоря: вот, течет мед. Но никто не протянул руки своей ко рту своему, ибо народ боялся заклятия.
Он вознес его на высоту земли и кормил произведениями полей, и питал его медом из камня и елеем из твердой скалы,
маслом коровьим и молоком овечьим, и туком агнцев и овнов Васанских и козлов, и тучною пшеницею, и ты пил вино, кровь виноградных ягод.
когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
И наполнятся гумна хлебом, и переполнятся подточилия виноградным соком и елеем.
И в седьмой день до захождения солнечного сказали ему граждане: что слаще меда, и что сильнее льва! Он сказал им: если бы вы не орали на моей телице, то не отгадали бы моей загадки.
Спустя несколько дней, опять пошел он, чтобы взять ее, и зашел посмотреть труп льва, и вот, рой пчел в трупе львином и мед.
Он взял его в руки свои и пошел, и ел дорогою; и когда пришел к отцу своему и матери своей, дал и им, и они ели; но не сказал им, что из львиного трупа взял мед сей.
Перевод

Синодальный перевод

ненавидящие Господа раболепствовали бы им, а их благоденствие продолжалось бы навсегда;
Перевод

Новый русский перевод+

Ненавидящие Господа раболепствовали бы перед Ним, и их наказание продолжалось бы вечно.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Навеки был бы враг Господний наказан и дрожал от страха.
Перевод

Современный перевод РБО +

Враги Господа пред Ним стали бы заискивать, вечным было бы их наказание.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Ненавидящие ГОСПОДА покорились бы Ему, и сделано это было б навеки.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Навеки был бы враг Господен наказан и дрожал от страха.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Враги Господни солгали бы Ему, и будут бедствия их во век,
Перевод

Елизаветинская Библия

Вразѝ гд҇ни солга́ша є҆мѹ̀, и҆ бѹ́детъ вре́мѧ и҆́хъ въ вѣ́къ:
Перевод

Елизаветинская на русском

Врази Господни солгаша ему, и будет время их в век: