Загрузка
6 Он установил это во свидетельство для Иосифа, когда он вышел из земли Египетской, где услышал звуки языка, которого не знал:
7 "Я снял с рамен его тяжести, и руки его освободились от корзин.
8 В бедствии ты призвал Меня, и Я избавил тебя; из среды грома Я услышал тебя, при водах Меривы испытал тебя.
H5493 סור‎ — не были
A(qal):1. сворачивать, отклоняться, удаляться, уклоняться;2. быть отставленным.C(pi):изгибать, извращать, поворачивать.E(hi):убирать, отклонять, отставлять, отменять;F(ho):быть отставленным, прекращаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
не были , отменены , отступил , не отставал , и снял , и удалятся , удали + еще 239
H7926 שְׂכֶם‎ — ее на плече
1. плечи, плечо;2. участок.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ее на плече , их были на плечах , с рамен , ее на плечи , ей на плечи , участок , плечи + еще 11
H5447 סבֶל‎ — над оброчными
1. тяжесть, бремя;2. принуждённый труд.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
над оброчными , тяжести , его тяжести
H3709 כַּף‎ — руки
1. ладонь, кисть, рука;2. ступня, стопа, подошва, нога;3. лапа;4. чаша, кадильница, тарелка, ложка.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
руки , кадильница , рук , руками , в руку , который на ладони , в руке + еще 100
H5674 עבר‎ — проходить
A(qal):проходить (мимо), переходить, пересекать, преступать; Син. H816 (אשׂם‎), H898 (בּגד‎), H2398 (חטא‎), H4603 (מעל‎), H5753 (עוה‎), H6586 (פּשׂע‎), H7489 (רעע‎), H7561 (רשׂע‎), H7686 (שׂגה‎).B(ni):быть перейдённым, быть пересечённым.C(pi):1. протягивать;2. в переносном смысле — оплодотворять.E(hi):1. переводить, переносить, проводить;2. посылать (через, за);3. пропускать, не обращать внимания;4. уносить, забирать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
проходить , перешел , чрез , и прошел , через , и пошел , проходит + еще 454
H1731 דּוּד‎ — корзина
1. кастрюля, горшок;2. корзина.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
корзина , или в кастрюлю , их в корзины , горшках , горшка , от корзин
Параллельные места
И о Левии сказал: туммим Твой и урим Твой на святом муже Твоем, которого Ты искусил в Массе, с которым Ты препирался при водах Меривы,
Фараон приблизился, и сыны Израилевы оглянулись, и вот, Египтяне идут за ними: и весьма устрашились и возопили сыны Израилевы к Господу,
И в утреннюю стражу воззрел Господь на стан Египтян из столпа огненного и облачного и привел в замешательство стан Египтян;
И избавил Господь в день тот Израильтян из рук Египтян, и увидели [сыны] Израилевы Египтян мертвыми на берегу моря.
И увидели Израильтяне руку великую, которую явил Господь над Египтянами, и убоялся народ Господа и поверил Господу и Моисею, рабу Его. Тогда Моисей и сыны Израилевы воспели Господу песнь сию и говорили:
2 И укорял народ Моисея, и говорили: дайте нам воды пить. И сказал им Моисей: что вы укоряете меня? что искушаете Господа?
3 И жаждал там народ воды, и роптал народ на Моисея, говоря: зачем ты вывел нас из Египта, уморить жаждою нас и детей наших и стада наши?
4 Моисей возопил к Господу и сказал: что мне делать с народом сим? еще немного, и побьют меня камнями.
5 И сказал Господь Моисею: пройди перед народом, и возьми с собою некоторых из старейшин Израильских, и жезл твой, которым ты ударил по воде, возьми в руку твою, и пойди;
6 вот, Я стану пред тобою там на скале в Хориве, и ты ударишь в скалу, и пойдет из нее вода, и будет пить народ. И сделал так Моисей в глазах старейшин Израильских.
7 И нарек месту тому имя: Масса и Мерива, по причине укорения сынов Израилевых и потому, что они искушали Господа, говоря: есть ли Господь среди нас, или нет?
вот, Я стану пред тобою там на скале в Хориве, и ты ударишь в скалу, и пойдет из нее вода, и будет пить народ. И сделал так Моисей в глазах старейшин Израильских.
И нарек месту тому имя: Масса и Мерива, по причине укорения сынов Израилевых и потому, что они искушали Господа, говоря: есть ли Господь среди нас, или нет?
и звук трубный становился сильнее и сильнее. Моисей говорил, и Бог отвечал ему голосом.
Спустя долгое время, умер царь Египетский. И стенали сыны Израилевы от работы и вопияли, и вопль их от работы восшел к Богу.
18 Весь народ видел громы и пламя, и звук трубный, и гору дымящуюся; и увидев то, [весь] народ отступил и стал вдали.
19 И сказали Моисею: говори ты с нами, и мы будем слушать, но чтобы не говорил с нами Бог, дабы нам не умереть.
20 И сказал Моисей народу: не бойтесь; Бог [к вам] пришел, чтобы испытать вас и чтобы страх Его был пред лицем вашим, дабы вы не грешили.
21 И стоял [весь] народ вдали, а Моисей вступил во мрак, где Бог.
Это вода Меривы, у которой вошли в распрю сыны Израилевы с Господом, и Он явил им святость Свою.
пусть приложится Аарон к народу своему; ибо он не войдет в землю, которую Я даю сынам Израилевым, за то, что вы непокорны были повелению Моему у вод Меривы;
и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня".
"За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое.
Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его,
Перевод

Синодальный перевод

«Я снял с рамен его тяжести, и руки его освободились от корзин.
Перевод

Новый русский перевод+

«Я снял тяжелую ношу с его плеч, и руки его освободились от корзин.
Перевод

Библейской Лиги ERV

«Я бремя снял с тебя, освободил от ноши руки».
Перевод

Современный перевод РБО +

Он говорил: «Я бремя снял с твоих плеч, от корзин освободил твои руки.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

«Снял ношу Я с плеч твоих, от корзин освободил руки твои.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Господь сказал: "Я бремя снял с тебя, освободил от ноши руки".
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Освободил Он от тяжестей хребет его: руки его (тогда) работали корзиною.
Перевод

Елизаветинская Библия

Ѿѧ́тъ ѿ бре́мене хребе́тъ є҆гѡ̀: рѹ́цѣ є҆гѡ̀ въ кошѝ порабо́тастѣ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Отят от бремене хребет его: руце его в коши поработасте.