Псалтирь 9:29
28
уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком - его мучение и пагуба;
29
сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным;
30
подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает в засаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои;
H3427
ישׂב
— жить
A(qal):1. сидеть, садиться;2. жить, обитать, пребывать;3. селиться, останавливаться для жилья.B(ni):быть населённым.C(pi):располагать (лагерь), ставить, строить.E(hi):1. усаживать;2. заселять;3. оставлять;4. позволять жить, позволять поселиться;5. брать замуж (чужеземную женщину).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
жить , жителей , жители , живущих , и жил , и жители , жили
+ еще 613
H3993
מַאְרָב
— в засаду
Засада.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
в засаду , бывший с ним из засады , послал отряд в засаду , а засада , в засаде
H2691
חָצר
— двора
1. селение, село;2. двор.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
двора , двор , с их селами , и села , на дворе , во дворе , дворе
+ еще 45
H4565
מִסְתָּר
— в потаенных
Потаенное или скрытное место.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
в потаенных , в потаенном , в местах , скрытных , чтобы втайне , и сокрытые , моя в сокровенных
+ еще 8
H2026
הרג
— убить
убивать; быть убитым.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
убить , и убили , убили , умертвили , и убил , убил , умертвил
+ еще 121
H5355
נָקִי
— невинного
1. свободный (от клятвы);2. невинный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
невинного , невинную , невинной , невинных , не виноват , тебе то будешь свободен , а вы будете не виноваты
+ еще 20
H5869
עַיִן
— глаза
1. глаз, око;2. вид, внешность;3. источник, родник.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
глаза , в очах , пред очами , в глазах , очи , пред глазами , глаз
+ еще 260
H6845
צפן
— скрывала
A(qal):1. скрывать(-ся), прятать(-ся), утаивать(-ся);2. сохранять, беречь; причастие: сокровище, сокровенное.3. укрывать, давать покров.B(ni):1. быть скрытым;2. быть сохранённым, быть сбережённым.E(hi):1. скрывать, прятать;2. таиться, подстерегать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
скрывала , скрывать , тех и скрыла , Но и то скрывал , сокрыл , закрыто , Ибо Ты закрыл
+ еще 24
H2489
חלְכָה
— за бедным
Несчастный, бедный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
за бедным , и бедные , себя бедный
Параллельные места
1Цар 22:18
1Цар 23:23
4Цар 21:16
Ав 3:14
Иер 22:17
Лк 10:1
Лк 8:1
Прит 1:11
Прит 1:12
Прит 6:12
Прит 6:13
Пс 16:11
И сказал царь Доику: ступай ты и умертви священников. И пошел Доик Идумеянин, и напал на священников, и умертвил в тот день восемьдесят пять мужей, носивших льняной ефод;
и высмотрите, и разведайте о всех убежищах, в которых он скрывается, и возвратитесь ко мне с верным известием, и я пойду с вами; и если он в этой земле, я буду искать его во всех тысячах Иудиных.
Еще же пролил Манассия и весьма много невинной крови, так что наполнил ею Иерусалим от края до края, сверх своего греха, что он завлек Иуду в грех -- делать неугодное в очах Господних.
Ты пронзаешь копьями его главу вождей его, когда они как вихрь ринулись разбить меня, в радости, как бы думая поглотить бедного скрытно.
Но твои глаза и твое сердце обращены только к твоей корысти и к пролитию невинной крови, к тому, чтобы делать притеснение и насилие.
После сего избрал Господь и других семьдесят учеников, и послал их по два пред лицем Своим во всякий город и место, куда Сам хотел идти,
После сего Он проходил по городам и селениям, проповедуя и благовествуя Царствие Божие, и с Ним двенадцать,
если будут говорить: "иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу;
Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
На всяком шагу нашем ныне окружают нас; они устремили глаза свои, чтобы низложить меня на землю;
Перевод
Синодальный перевод
сидит в засаде за двором, в потаённых местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным;
Перевод
Новый русский перевод+
Он ставит засаду у поселений, в глухих местах убивает невинных, наблюдая тайком за жертвой.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Таясь в кустах, он жертву ждёт свою, жизнь у невинных отнимает.
Перевод
Современный перевод РБО +
Во дворах, в засаде, таится он, в тайном месте, невинного хочет убить, высматривает, слабого подстерегает.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Сидит он, притаившись, в засаде, в глухом месте убивает невинного, глаза его высматривают несчастного.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Таясь в кустах, он жертву ждет свою, жизнь у невинных отнимает.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Сидит он в засаде, в тайниках, с богатыми, чтобы убить невинного, глаза его подсматривают за нищим.
Перевод
Елизаветинская Библия
Присѣди́тъ въ лови́телствѣ съ бога́тыми въ та́йныхъ, є҆́же ѹ҆би́ти непови́ннаго: ѻ҆́чи є҆гѡ̀ на ни́щаго призира́етѣ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Приседит в ловителстве с богатыми в тайных, еже убити неповиннаго: очи его на нищаго призираете.


