Псалтирь 9:6
5
ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле, Судия праведный.
6
Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.
7
У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними.
H1605
גּער
— да запретит
A(qal):1. обличать, укорять, бранить, грозить, запрещать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
да запретит , своим и побранил , и не браните , Ты вознегодовал , Укроти , Грозно , рек
+ еще 7
H1471
גּוֹי
— народов
Народ, племя; мн.ч. тж. язычники. Син. H523 (לאמָּה), H524 (לאמָּה), H3816 (לְאֹם), H5971 (עַם).
Часть речи:
Значение слова גּוֹי:
Варианты перевода:
народов , народы , народ , все народы , между народами , народам , язычников
+ еще 201
H6
אבד
— погибнет
A(qal):1. погибать, гибнуть;2. теряться, пропадать, исчезать.C(pi):1. губить, истреблять, уничтожать;2. терять.E(hi):губить, истреблять, уничтожать, убивать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
погибнет , и погибнет , гибнет , погиб , стало , Я истреблю , что вы погибнете
+ еще 153
H7563
רָשָׂע
— нечестивых
1. беззаконный, нечестивый, неправедный;2. виновный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
нечестивых , нечестивые , нечестивого , нечестивый , нечестивым , беззаконника , беззаконных
+ еще 106
H8034
שׂם
— имя
Имя.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
имя , имени , ему имя , именем , по имени , имен , во имя
+ еще 176
H4229
מחה
— изглажу
A(qal):1. вытирать, стирать, изглаживать; в переносном смысле — истреблять;2. граничить, достигать, касаться.B(ni):быть изглаженным; в переносном смысле — быть истреблённым.D(pu):причастие: наполненный мозгом (о костях).E(hi):стирать, изглаживать, истреблять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
изглажу , что Я совершенно , истреблю , и истреблю , Истребилось , все истребилось , и смоет
+ еще 26
H5769
עוֹלָם
— веки
1. долгое время, долго;2. вечность, вечно, вовек.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
веки , ибо вовек , вовек , вечный , вечным , во веки , вечно
+ еще 167
H5703
עַד
— и веки
Вечность, вечный; наречие — всегда, навсегда, вовек, вечно.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
и веки , вовек , на веки , веков , и в вечность , навсегда , во веки
+ еще 18
Параллельные места
1Кор 15:26
1Кор 15:54-57
1Цар 30:1
1Цар 31:7
4Цар 19:25
Исх 14:13
Исх 15:16
Ис 10:13
Ис 10:14
Ис 10:24
Ис 10:25
Ис 10:6
Ис 10:7
Ис 14:17
Ис 14:22
Ис 14:23
Ис 14:6-8
Ис 37:26
Иер 51:25
Иер 51:62-64
Мих 7:10
Мих 7:8
Наум 1:9-13
Пс 45:9
Пс 7:5
Пс 8:2
Откр 20:2
Последний же враг истребится -- смерть,
54
Когда же тленное сие облечется в нетление и смертное сие облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою.
55
Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа?
56
Жало же смерти -- грех; а сила греха -- закон.
57
Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!
В третий день после того, как Давид и люди его пошли в Секелаг, Амаликитяне напали с юга на Секелаг и взяли Секелаг и сожгли его огнем,
Израильтяне, жившие на стороне долины и за Иорданом, видя, что люди Израилевы побежали и что умер Саул и сыновья его, оставили города свои и бежали, а Филистимляне пришли и засели в них.
Разве ты не слышал, что Я издавна сделал это, в древние дни предначертал это, а ныне выполнил тем, что ты опустошаешь укрепленные города, превращая в груды развалин?
Но Моисей сказал народу: не бойтесь, стойте -- и увидите спасение Господне, которое Он соделает вам ныне, ибо Египтян, которых видите вы ныне, более не увидите во веки;
Да нападет на них страх и ужас; от величия мышцы Твоей да онемеют они, как камень, доколе проходит народ Твой, Господи, доколе проходит сей народ, который Ты приобрел.
Он говорит: "силою руки моей и моею мудростью я сделал это, потому что я умен: и переставляю пределы народов, и расхищаю сокровища их, и низвергаю с престолов, как исполин;
и рука моя захватила богатство народов, как гнезда; и как забирают оставленные в них яйца, так забрал я всю землю, и никто не пошевелил крылом, и не открыл рта, и не пискнул".
Посему так говорит Господь, Господь Саваоф: народ Мой, живущий на Сионе! не бойся Ассура. Он поразит тебя жезлом и трость свою поднимет на тебя, как Египет.
Еще немного, очень немного, и пройдет Мое негодование, и ярость Моя обратится на истребление их.
Я пошлю его против народа нечестивого и против народа гнева Моего, дам ему повеление ограбить грабежом и добыть добычу и попирать его, как грязь на улицах.
Но он не так подумает и не так помыслит сердце его; у него будет на сердце - разорить и истребить немало народов.
вселенную сделал пустынею и разрушал города ее, пленников своих не отпускал домой?"
И восстану на них, говорит Господь Саваоф, и истреблю имя Вавилона и весь остаток, и сына и внука, говорит Господь.
И сделаю его владением ежей и болотом, и вымету его метлою истребительною, говорит Господь Саваоф.
6
поражавший народы в ярости ударами неотвратимыми, во гневе господствовавший над племенами с неудержимым преследованием.
7
Вся земля отдыхает, покоится, восклицает от радости;
8
и кипарисы радуются о тебе, и кедры ливанские, говоря: "с тех пор, как ты заснул, никто не приходит рубить нас".
Разве не слышал ты, что Я издавна сделал это, в древние дни предначертал это, а ныне выполнил тем, что ты опустошаешь крепкие города, превращая их в груды развалин?
Вот, Я - на тебя, гора губительная, говорит Господь, разоряющая всю землю, и простру на тебя руку Мою, и низрину тебя со скал, и сделаю тебя горою обгорелою.
62
и скажи: "Господи! Ты изрек о месте сем, что истребишь его так, что не останется в нем ни человека, ни скота, но оно будет вечною пустынею".
63
И когда окончишь чтение сей книги, привяжи к ней камень и брось ее в средину Евфрата,
64
и скажи: "так погрузится Вавилон и не восстанет от того бедствия, которое Я наведу на него, и они совершенно изнемогут". Доселе речи Иеремии.
И увидит это неприятельница моя и стыд покроет ее, говорившую мне: "где Господь Бог твой?" Насмотрятся на нее глаза мои, как она будет попираема подобно грязи на улицах.
Не радуйся ради меня, неприятельница моя! хотя я упал, но встану; хотя я во мраке, но Господь свет для меня.
9
Что умышляете вы против Господа? Он совершит истребление, и бедствие уже не повторится,
10
ибо сплетшиеся между собою как терновник и упившиеся как пьяницы, они пожраны будут совершенно, как сухая солома.
11
Из тебя произошел умысливший злое против Господа, составивший совет нечестивый.
12
Так говорит Господь: хотя они безопасны и многочисленны, но они будут посечены и исчезнут; а тебя, хотя Я отягощал, более не буду отягощать.
13
И ныне Я сокрушу ярмо его, лежащее на тебе, и узы твои разорву.
Придите и видите дела Господа, - какие произвел Он опустошения на земле:
если я платил злом тому, кто был со мною в мире, - я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, -
Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес!
Он взял дракона, змия древнего, который есть диавол и сатана, и сковал его на тысячу лет,
Перевод
Синодальный перевод
Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.
Перевод
Новый русский перевод+
Ты осудил народы и погубил нечестивых, Ты изгладил из памяти имена их навеки.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Судил Ты строго те народы, и грешников Ты уничтожил, навеки стерев их имена.
Перевод
Современный перевод РБО +
Усмирил Ты народы, уничтожил злодеев, стер их имя на веки веков!
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Ты пригрозил язычникам, погубил людей нечестивых и навеки предал забвению их имена.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Судил Ты строго те народы и грешников Ты уничтожил, навеки стер их имена.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Ты наказал народы, и погиб нечестивый. Имя его Ты изгладил на век и в век века.
Перевод
Елизаветинская Библия
Запрети́лъ є҆сѝ ѩ҆зы́кѡмъ, и҆ поги́бе нечести́вый: и҆́мѧ є҆гѡ̀ потреби́лъ є҆сѝ въ вѣ́къ и҆ въ вѣ́къ вѣ́ка.
Перевод
Елизаветинская на русском
Запретил еси языком, и погибе нечестивый: имя его потребил еси в век и в век века.


