Загрузка
5 ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле, Судия праведный.
6 Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.
7 У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними.
H1605 גּער‎ — да запретит
A(qal):1. обличать, укорять, бранить, грозить, запрещать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
да запретит , своим и побранил , и не браните , Ты вознегодовал , Укроти , Грозно , рек + еще 7
H1471 גּוֹי‎ — народов
Народ, племя; мн.ч. тж. язычники. Син. H523 (לאמָּה‎), H524 (לאמָּה‎), H3816 (לְאֹם‎), H5971 (עַם‎).
Часть речи: Значение слова גּוֹי‎:
Варианты перевода:
народов , народы , народ , все народы , между народами , народам , язычников + еще 201
H6 אבד‎ — погибнет
A(qal):1. погибать, гибнуть;2. теряться, пропадать, исчезать.C(pi):1. губить, истреблять, уничтожать;2. терять.E(hi):губить, истреблять, уничтожать, убивать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
погибнет , и погибнет , гибнет , погиб , стало , Я истреблю , что вы погибнете + еще 153
H7563 רָשָׂע‎ — нечестивых
1. беззаконный, нечестивый, неправедный;2. виновный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
нечестивых , нечестивые , нечестивого , нечестивый , нечестивым , беззаконника , беззаконных + еще 106
H8034 שׂם‎ — имя
Имя.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
имя , имени , ему имя , именем , по имени , имен , во имя + еще 176
H4229 מחה‎ — изглажу
A(qal):1. вытирать, стирать, изглаживать; в переносном смысле — истреблять;2. граничить, достигать, касаться.B(ni):быть изглаженным; в переносном смысле — быть истреблённым.D(pu):причастие: наполненный мозгом (о костях).E(hi):стирать, изглаживать, истреблять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
изглажу , что Я совершенно , истреблю , и истреблю , Истребилось , все истребилось , и смоет + еще 26
H5769 עוֹלָם‎ — веки
1. долгое время, долго;2. вечность, вечно, вовек.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
веки , ибо вовек , вовек , вечный , вечным , во веки , вечно + еще 167
H5703 עַד‎ — и веки
Вечность, вечный; наречие — всегда, навсегда, вовек, вечно.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
и веки , вовек , на веки , веков , и в вечность , навсегда , во веки + еще 18
Параллельные места
Последний же враг истребится -- смерть,
54 Когда же тленное сие облечется в нетление и смертное сие облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою.
55 Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа?
56 Жало же смерти -- грех; а сила греха -- закон.
57 Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!
В третий день после того, как Давид и люди его пошли в Секелаг, Амаликитяне напали с юга на Секелаг и взяли Секелаг и сожгли его огнем,
Израильтяне, жившие на стороне долины и за Иорданом, видя, что люди Израилевы побежали и что умер Саул и сыновья его, оставили города свои и бежали, а Филистимляне пришли и засели в них.
Разве ты не слышал, что Я издавна сделал это, в древние дни предначертал это, а ныне выполнил тем, что ты опустошаешь укрепленные города, превращая в груды развалин?
Но Моисей сказал народу: не бойтесь, стойте -- и увидите спасение Господне, которое Он соделает вам ныне, ибо Египтян, которых видите вы ныне, более не увидите во веки;
Да нападет на них страх и ужас; от величия мышцы Твоей да онемеют они, как камень, доколе проходит народ Твой, Господи, доколе проходит сей народ, который Ты приобрел.
Он говорит: "силою руки моей и моею мудростью я сделал это, потому что я умен: и переставляю пределы народов, и расхищаю сокровища их, и низвергаю с престолов, как исполин;
и рука моя захватила богатство народов, как гнезда; и как забирают оставленные в них яйца, так забрал я всю землю, и никто не пошевелил крылом, и не открыл рта, и не пискнул".
Посему так говорит Господь, Господь Саваоф: народ Мой, живущий на Сионе! не бойся Ассура. Он поразит тебя жезлом и трость свою поднимет на тебя, как Египет.
Еще немного, очень немного, и пройдет Мое негодование, и ярость Моя обратится на истребление их.
Я пошлю его против народа нечестивого и против народа гнева Моего, дам ему повеление ограбить грабежом и добыть добычу и попирать его, как грязь на улицах.
Но он не так подумает и не так помыслит сердце его; у него будет на сердце - разорить и истребить немало народов.
вселенную сделал пустынею и разрушал города ее, пленников своих не отпускал домой?"
И восстану на них, говорит Господь Саваоф, и истреблю имя Вавилона и весь остаток, и сына и внука, говорит Господь.
И сделаю его владением ежей и болотом, и вымету его метлою истребительною, говорит Господь Саваоф.
6 поражавший народы в ярости ударами неотвратимыми, во гневе господствовавший над племенами с неудержимым преследованием.
7 Вся земля отдыхает, покоится, восклицает от радости;
8 и кипарисы радуются о тебе, и кедры ливанские, говоря: "с тех пор, как ты заснул, никто не приходит рубить нас".
Разве не слышал ты, что Я издавна сделал это, в древние дни предначертал это, а ныне выполнил тем, что ты опустошаешь крепкие города, превращая их в груды развалин?
Вот, Я - на тебя, гора губительная, говорит Господь, разоряющая всю землю, и простру на тебя руку Мою, и низрину тебя со скал, и сделаю тебя горою обгорелою.
62 и скажи: "Господи! Ты изрек о месте сем, что истребишь его так, что не останется в нем ни человека, ни скота, но оно будет вечною пустынею".
63 И когда окончишь чтение сей книги, привяжи к ней камень и брось ее в средину Евфрата,
64 и скажи: "так погрузится Вавилон и не восстанет от того бедствия, которое Я наведу на него, и они совершенно изнемогут". Доселе речи Иеремии.
И увидит это неприятельница моя и стыд покроет ее, говорившую мне: "где Господь Бог твой?" Насмотрятся на нее глаза мои, как она будет попираема подобно грязи на улицах.
Не радуйся ради меня, неприятельница моя! хотя я упал, но встану; хотя я во мраке, но Господь свет для меня.
9 Что умышляете вы против Господа? Он совершит истребление, и бедствие уже не повторится,
10 ибо сплетшиеся между собою как терновник и упившиеся как пьяницы, они пожраны будут совершенно, как сухая солома.
11 Из тебя произошел умысливший злое против Господа, составивший совет нечестивый.
12 Так говорит Господь: хотя они безопасны и многочисленны, но они будут посечены и исчезнут; а тебя, хотя Я отягощал, более не буду отягощать.
13 И ныне Я сокрушу ярмо его, лежащее на тебе, и узы твои разорву.
Придите и видите дела Господа, - какие произвел Он опустошения на земле:
если я платил злом тому, кто был со мною в мире, - я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, -
Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес!
Он взял дракона, змия древнего, который есть диавол и сатана, и сковал его на тысячу лет,
Перевод

Синодальный перевод

Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.
Перевод

Новый русский перевод+

Ты осудил народы и погубил нечестивых, Ты изгладил из памяти имена их навеки.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Судил Ты строго те народы, и грешников Ты уничтожил, навеки стерев их имена.
Перевод

Современный перевод РБО +

Усмирил Ты народы, уничтожил злодеев, стер их имя на веки веков!
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Ты пригрозил язычникам, погубил людей нечестивых и навеки предал забвению их имена.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Судил Ты строго те народы и грешников Ты уничтожил, навеки стер их имена.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Ты наказал народы, и погиб нечестивый. Имя его Ты изгладил на век и в век века.
Перевод

Елизаветинская Библия

Запрети́лъ є҆сѝ ѩ҆зы́кѡмъ, и҆ поги́бе нечести́вый: и҆́мѧ є҆гѡ̀ потреби́лъ є҆сѝ въ вѣ́къ и҆ въ вѣ́къ вѣ́ка.
Перевод

Елизаветинская на русском

Запретил еси языком, и погибе нечестивый: имя его потребил еси в век и в век века.