Псалтирь 90:16
15
Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его,
16
долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое".
H753
אֹרֶךְ
— длина
Длина, долгота.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
длина , длиною , длины , в длину , локтей длины , от длины , локтей длиною
+ еще 33
H3117
יוֹם
— день
День, период времени.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни
+ еще 634
H7646
שׂבע
— и насыщаться
A(qal):насыщаться, быть сытым, есть или пить досыта, удовлетворяться, пресыщаться.C(pi):насыщать, удовлетворять.E(hi):насыщать, удовлетворять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и насыщаться , досыта , сыты , насыщаться , насытитесь , и насыщаются , и насытившись
+ еще 76
H7200
ראה
— и увидел
A(qal):видеть, смотреть, рассматривать, обозревать; в переносном смысле — знать, узнавать.B(ni):являться, появляться.D(pu):быть видимым.E(hi):показывать, давать увидеть.F(ho):быть явленным, быть показанным.G(hith):смотреть друг на друга. Син. H2372 (חזה).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и увидел , увидев , видел , увидел , и увидели , и видел , вот
+ еще 719
H3444
יְשׂוּעָה
— спасение
1. помощь;2. спасение;3. благополучие, процветание, счастье.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
спасение , спасения , о спасении , на спасение , Его Спасителя , моя Он был мне спасением , спасающий
+ еще 33
Параллельные места
Быт 25:8
Ис 45:17
Ис 65:20-22
Иов 5:26
Лк 2:30
Лк 3:6
Прит 22:4
Прит 3:16
Прит 3:2
Пс 15:11
Пс 20:4
Пс 49:23
и скончался Авраам, и умер в старости доброй, престарелый и насыщенный [жизнью], и приложился к народу своему.
Израиль же будет спасен спасением вечным в Господе; вы не будете постыжены и посрамлены во веки веков.
20
Там не будет более малолетнего и старца, который не достигал бы полноты дней своих; ибо столетний будет умирать юношею, но столетний грешник будет проклинаем.
21
И буду строить домы и жить в них, и насаждать виноградники и есть плоды их.
22
Не будут строить, чтобы другой жил, не будут насаждать, чтобы другой ел; ибо дни народа Моего будут, как дни дерева, и избранные Мои долго будут пользоваться изделием рук своих.
Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
ибо видели очи мои спасение Твое,
и узрит всякая плоть спасение Божие.
За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
Долгоденствие - в правой руке ее, а в левой у нее - богатство и слава; [из уст ее выходит правда; закон и милость она на языке носит;]
ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
Ты укажешь мне путь жизни: полнота радостей пред лицем Твоим, блаженство в деснице Твоей вовек.
ибо Ты встретил его благословениями благости, возложил на голову его венец из чистого золота.
Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие".
Перевод
Синодальный перевод
долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Моё».
Перевод
Новый русский перевод+
Насыщу его долголетием и явлю ему Мое спасение».
Перевод
Библейской Лиги ERV
Жизнь долгую ему дарую и дам ему спасение Моё».
Перевод
Современный перевод РБО +
Долгой жизнью его насыщу, явлю ему спасение Мое!
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Долголетием дам насытиться ему, обретет он спасенье во Мне».
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Жизнь долгую ему дарую и дам ему спасение Мое".
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Долготою дней исполню его и явлю ему спасение Мое».
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое.
Перевод
Елизаветинская Библия
долгото́ю дні́й и҆спо́лню є҆го̀ и҆ ѩ҆влю̀ є҆мѹ̀ сп҇нїе моѐ.
Перевод
Елизаветинская на русском
долготою дний исполню его и явлю ему спасение мое.


