Загрузка
4 В Его руке глубины земли, и вершины гор - Его же;
5 Его - море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его.
6 Приидите, поклонимся и припадем, преклоним колени пред лицем Господа, Творца нашего;
H3220 יָם‎ — моря
1. море, озеро;2. запад.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
моря , море , к западу , в море , до западного , морские , к морю + еще 112
H6213 עשׂה‎ — и сделал
A(qal):делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.B(ni):быть сделанным, быть приготовленным.C(pi):сжимать.D(pu):быть сделанным, быть устроенным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и сделал , сделай , и сделай , делать , сделал , и делал , и сделали + еще 1553
H3006 יַבֶּשֶׂת‎ — на суше
Суша, сухая земля.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
на суше , его и сушу
H3335 יצר‎ — горшечника
A(qal):1. формировать, ваять;2. создавать, образовывать. B(ni), D(pu) и F(ho): быть созданным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
горшечника , предначертал , тебя и образовавший , образовавший , ибо Бог его есть Творец , И создал , создал + еще 45
H3027 יָד‎ — руку
Рука.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою + еще 482
Параллельные места
И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.
И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так. [И собралась вода под небом в свои места, и явилась суша.]
Меня ли вы не боитесь, говорит Господь, предо Мною ли не трепещете? Я положил песок границею морю, вечным пределом, которого не перейдет; и хотя волны его устремляются, но превозмочь не могут; хотя они бушуют, но переступить его не могут.
и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,
и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.
Перевод

Синодальный перевод

Его — море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его.
Перевод

Новый русский перевод+

море — Его, Он сотворил его, Его руки образовали сушу.
Перевод

Библейской Лиги ERV

И моря Ему принадлежат, и суша, Он их Своими руками сотворил.
Перевод

Современный перевод РБО +

и море, которое Он созда́л, и суша, которую слепили руки Его.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Его и море: оно Им создано, и суша — творенье рук Его.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

И моря — Его, и суша — Его, Он их Сам сотворил, руками Своими.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Ибо Его — море, и Он сотворил его, и сушу руки Его создали.
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

и море Он сотворил, и сушу изваяли руки Его.
Перевод

Елизаветинская Библия

ѩ҆́кѡ тогѡ̀ є҆́сть мо́ре, и҆ то́й сотворѝ є҆̀, и҆ сѹ́шѹ рѹ́цѣ є҆гѡ̀ созда́стѣ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Яко того есть море, и той сотвори е, и сушу руце его создасте.