Загрузка
1 По прошествии многих дней было слово Господне к Илии в третий год: пойди и покажись Ахаву, и Я дам дождь на землю.
2 И пошел Илия, чтобы показаться Ахаву. Голод же сильный был в Самарии.
3 И призвал Ахав Авдия, начальствовавшего над дворцом. Авдий же был человек весьма богобоязненный,
H3212 הלך‎ — и пошел
См. 1980 (הלךְ‎) (qal.)
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите + еще 541
H452 אלִיהוּ‎ — Илия
Илия.
Часть речи: Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Илия , Илии , к Илии , Илию , Илиею , твоему Илия , ему Илия + еще 18
H7200 ראה‎ — и увидел
A(qal):видеть, смотреть, рассматривать, обозревать; в переносном смысле — знать, узнавать.B(ni):являться, появляться.D(pu):быть видимым.E(hi):показывать, давать увидеть.F(ho):быть явленным, быть показанным.G(hith):смотреть друг на друга. Син. H2372 (חזה‎).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и увидел , увидев , видел , увидел , и увидели , и видел , вот + еще 719
H256 אַחְאָב‎ — Ахав
Ахав.
Часть речи: Значение слова אַחְאָב‎:
Варианты перевода:
Ахав , Ахава , Ахавова , Ахаву , у Ахава , Ахавовым , к Ахаву + еще 16
H7458 רָעָב‎ — голод
Голод.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
голод , голода , от голода , голодом , и голода , и голодом , И был голод + еще 23
H2389 חָזָק‎ — крепкою
Сильный, крепкий, твёрдый.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
крепкою , крепкой , сильный , сильною , сильной , сильна , их силен + еще 30
H8111 שֹׂמְרוֹן‎ — в Самарии
Самария.
Часть речи: Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
в Самарии , в Самарию , Самарии , Самарийских , Самарию , из Самарии , Самариею + еще 30
Параллельные места
И был большой голод в Самарии, когда они осадили ее, так что ослиная голова продавалась по восьмидесяти сиклей серебра, и четвертая часть каба голубиного помета -- по пяти сиклей серебра.
И небеса твои, которые над головою твоею, сделаются медью, и земля под тобою железом;
вместо дождя Господь даст земле твоей пыль, и прах с неба будет падать, падать на тебя, [доколе не погубит тебя и] доколе не будешь истреблен.
Имейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал: не оставлю тебя и не покину тебя,
так что мы смело говорим: Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек?
Я, Я Сам - Утешитель ваш. Кто ты, что боишься человека, который умирает, и сына человеческого, который то же, что трава,
Выхожу я на поле, - и вот, убитые мечом; вхожу в город, - и вот истаевающие от голода; даже и пророк и священник бродят по земле бессознательно.
2 Плачет Иуда, ворота его распались, почернели на земле, и вопль поднимается в Иерусалиме.
3 Вельможи посылают слуг своих за водою; они приходят к колодезям и не находят воды; возвращаются с пустыми сосудами; пристыженные и смущенные, они покрывают свои головы.
4 Так как почва растрескалась оттого, что не было дождя на землю, то и земледельцы в смущении и покрывают свои головы.
5 Даже и лань рождает на поле и оставляет детей, потому что нет травы.
6 И дикие ослы стоят на возвышенных местах и глотают, подобно шакалам, воздух; глаза их потускли, потому что нет травы.
15 О, какой день! ибо день Господень близок; как опустошение от Всемогущего придет он.
16 Не пред нашими ли глазами отнимается пища, от дома Бога нашего - веселье и радость?
17 Истлели зерна под глыбами своими, опустели житницы, разрушены кладовые, ибо не стало хлеба.
18 Как стонет скот! уныло ходят стада волов, ибо нет для них пажити; томятся и стада овец.
19 К Тебе, Господи, взываю; ибо огонь пожрал злачные пастбища пустыни, и пламя попалило все дерева в поле.
20 Даже и животные на поле взывают к Тебе, потому что иссохли потоки вод, и огонь истребил пастбища пустыни.
хлеб, подкрепляющий человека, истреблю у вас; десять женщин будут печь хлеб ваш в одной печи и будут отдавать хлеб ваш весом; вы будете есть и не будете сыты.
Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев.
Господь - свет мой и спасение мое: кого мне бояться? Господь крепость жизни моей: кого мне страшиться?
Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,
Перевод

Синодальный перевод

И пошёл Илия, чтобы показаться Ахаву. Голод же сильный был в Самарии.
Перевод

Новый русский перевод+

И Илия пошел, чтобы предстать перед Ахавом. В Самарии был страшный голод,
Перевод

Перевод Десницкого

Илия пошел, чтобы появиться перед Ахавом. В Самарии был тогда жестокий голод.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Тогда Илия пошёл встретиться с Ахавом. В то время в Самарии был сильный голод.
Перевод

Современный перевод РБО +

И пошел Илия, чтобы предстать перед Ахавом. В Самарии свирепствовал голод.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Илия пошел, чтобы предстать перед Ахавом. В Самарии был тогда жестокий голод.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

И Илия пошёл встретиться с Ахавом. В то время в Самарии был сильный голод.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ и҆́де и҆лїа̀ ко а҆хаа́вѹ ѩ҆ви́тисѧ, и҆ бѣ̀ гла́дъ крѣ́покъ въ самарі́и.
Перевод

Елизаветинская на русском

И иде илиа ко ахааву явитися, и бе глад крепок в самарии.