3 Цартсв 22:31
30
И сказал царь Израильский Иосафату: я переоденусь и вступлю в сражение, а ты надень твои царские одежды. И переоделся царь Израильский и вступил в сражение.
31
Сирийский царь повелел начальникам колесниц, которых у него было тридцать два, сказав: не сражайтесь ни с малым, ни с великим, а только с одним царем Израильским.
32
Начальники колесниц, увидев Иосафата, подумали: "верно это царь Израильский", и поворотили на него, чтобы сразиться с ним. И закричал Иосафат.
H758
אֲרָם
— Сирийский
Арам, Месопотамия, Сирия.
Часть речи:
Значение слова אֲרָם:
Варианты перевода:
Сирийский , Сириян , Сирийского , Сирияне , Сирийцев , Сирийцы , Сирии
+ еще 45
H4428
מֶלֶךְ
— царь
1. Мелех;2. царь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари
+ еще 366
H6680
צוה
— как повелел
C(pi): приказывать, повелевать, заповедовать.D(pu):получить приказ, повеление или заповедь.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
как повелел , повеление , повелел , и дал , дал , и приказал , и заповедал
+ еще 282
H8269
שַׂר
— князья
Начальник, правитель, вождь, князь.
Часть речи:
Значение слова שַׂר:
Варианты перевода:
князья , начальник , князей , начальники , начальника , начальников , и князья
+ еще 205
H7393
רֶכֶב
— колесниц
1. колесница;2. конница, всадники;3. верхний жернов.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
колесниц , колесницы , колесницу , и колесницы , и все колесницы , с колесницами , на колесницах
+ еще 47
H7970
שְׂלֹשִׂים
— тридцать
Тридцать, тридцатый.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
тридцать , в тридцать , тридцати , и тридцать , от тридцати , его тридцать , там тридцать
+ еще 37
H8147
שְׂנַיִם
— два
Два, оба, двое.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
два , двух , две , двенадцать , его их-двенадцать , и два , и обе
+ еще 247
H559
אמר
— и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала
+ еще 1109
H3898
לחם
— воевать
A(qal):1. воевать, вести войну;2. кушать, есть.B(ni):сражаться, биться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
воевать , и воевал , сразиться , войною , и воевали , и сразился , сражаться
+ еще 119
H6996
קָטֹן
— от малого
Маленький, меньший, младший, маловажный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
от малого , малый , младшего , до малого , младшей , тебе а все малые , а все малые
+ еще 67
H1419
גדוֹל
— великий
Великий, большой.
Часть речи:
Значение слова גדוֹל:
Варианты перевода:
великий , великого , великое , большие , великим , большой , громким
+ еще 267
H4428
מֶלֶךְ
— царь
1. Мелех;2. царь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари
+ еще 366
H3478
יִשְׂרָאל
— израилевых
Израиль.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
израилевых , Израилевы , Израиля , Израилев , Израилевым , Израилева , Израиль
+ еще 282
Параллельные места
Итак вот что сделай: удали царей, каждого с места его, и вместо них поставь областеначальников;
33
Люди сии приняли это за хороший знак и поспешно подхватили слово из уст его и сказали: брат твой Венадад. И сказал он: пойдите, приведите его. И вышел к нему Венадад, и он посадил его с собою на колесницу.
34
И сказал ему Венадад: города, которые взял мой отец у твоего отца, я возвращу, и площади ты можешь иметь для себя в Дамаске, как отец мой имел в Самарии. Ахав сказал: после договора я отпущу тебя. И, заключив с ним договор, отпустил его.
35
Тогда один человек из сынов пророческих сказал другому, по слову Господа: бей меня. Но этот человек не согласился бить его.
36
И сказал ему: за то, что ты не слушаешь гласа Господня, убьет тебя лев, когда пойдешь от меня. Он пошел от него, и лев, встретив его, убил его.
37
И нашел он другого человека, и сказал: бей меня. Этот человек бил его до того, что изранил побоями.
38
И пошел пророк и предстал пред царя на дороге, прикрыв покрывалом глаза свои.
39
Когда царь проезжал мимо, он закричал царю и сказал: раб твой ходил на сражение, и вот, один человек, отошедший в сторону, подвел ко мне человека и сказал: "стереги этого человека; если его не станет, то твоя душа будет за его душу, или ты должен будешь отвесить талант серебра".
40
Когда раб твой занялся теми и другими делами, его не стало. -- И сказал ему царь Израильский: таков тебе и приговор, ты сам решил.
41
Он тотчас снял покрывало с глаз своих, и узнал его царь, что он из пророков.
42
И сказал ему: так говорит Господь: за то, что ты выпустил из рук твоих человека, заклятого Мною, душа твоя будет вместо его души, народ твой вместо его народа.
а женщин [и всех], бывших в нем, от малого до большого, не умертвили, но увели в плен, и ушли своим путем.
И царь Сирийский повелел начальникам колесниц, бывших у него, сказав: не сражайтесь ни с малым, ни с великим, а только с одним царем Израильским.
а людей, бывших при входе в дом, поразили слепотою, от малого до большого, так что они измучились, искав входа.
И умрут великие и малые на земле сей; и не будут погребены, и не будут оплакивать их, ни терзать себя, ни стричься ради них.
Перевод
Синодальный перевод
Сирийский царь повелел начальникам колесниц, которых у него было тридцать два, сказав: не сражайтесь ни с малым, ни с великим, а только с одним царём Израильским.
Перевод
Новый русский перевод+
А царь Арама приказал тридцати двум начальникам над своими колесницами: — Не сражайтесь ни с кем, ни с малым, ни с великим, кроме царя Израиля.
Перевод
Перевод Десницкого
А царь арамейский велел своим начальникам над колесничным войском (их было тридцать два): «не ищите боя ни с малым, ни с великим, а только с одним царем израильским».
Перевод
Библейской Лиги ERV
У сирийского царя было тридцать два начальника колесниц, и он приказал им: «Не сражайтесь ни с кем, кроме израильского царя».
Перевод
Современный перевод РБО +
А царь арамеев приказал начальникам своих колесничных отрядов (их у него было тридцать два): «Не вступайте в бой ни с командирами, ни с рядовыми — только с царем Израиля».
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
А царь арамейский велел своим тридцати двум начальникам колесничного войска: «Не ищите боя ни с малым, ни с великим, а только с одним царем израильским».
Перевод
Cовременный перевод WBTC
У царя Сирийского было тридцать два начальника колесниц, и он приказал им: "Не сражайтесь ни с кем, кроме царя Израильского".
Перевод
Елизаветинская Библия
Ца́рь же сѵ́рскїй заповѣ́да кнѧзє́мъ колесни́цъ свои́хъ три́десѧтимъ и҆ двѹ́мъ, глаго́лѧ: не бі́йтесѧ ни съ вели́кимъ ни съ ма́лымъ, но то́кмѡ съ царе́мъ ї҆и҃левымъ є҆ди́нымъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Царь же сирский заповеда князем колесниц своих тридесятим и двум, глаголя: не бийтеся ни с великим ни с малым, но токмо с царем израилевым единым.


