3 Цартсв 22:4
3
И сказал царь Израильский слугам своим: знаете ли, что Рамоф Галаадский наш? А мы так долго молчим, и не берем его из руки царя Сирийского.
4
И сказал он Иосафату: пойдешь ли ты со мною на войну против Рамофа Галаадского? И сказал Иосафат царю Израильскому: как ты, так и я; как твой народ, так и мой народ; как твои кони, так и мои кони.
5
И сказал Иосафат царю Израильскому: спроси сегодня, что скажет Господь.
H559
אמר
— и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала
+ еще 1109
H3092
יְהוֹשָׂפָט
— Иосафат
Иосафат.
Часть речи:
Значение слова יְהוֹשָׂפָט:
Варианты перевода:
Иосафат , Иосафата , Иосафату , и Иосафат , с Иосафатом , на Иосафата , он Иосафату
+ еще 10
H3212
הלך
— и пошел
См. 1980 (הלךְ) (qal.)
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите
+ еще 541
H4421
מִלְחָמָה
— на войну
Война, сражение, брань, битва, бой.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
на войну , в сражение , войны , войну , брани , война , к войне
+ еще 143
H7433
רָמוֹת
— на Рамоф
Рамоф.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
на Рамоф , в Рамофе , в Рамоф , к Рамофу , Рамоф , ли что Рамоф , против Рамофа
+ еще 3
H1568
גִּלְעָד
— Галаад
Гилаад.
Часть речи:
Значение слова גִּלְעָד:
Варианты перевода:
Галаад , Галаадский , Галаада , Галаадского , в Галааде , Галаадской , Галаадские
+ еще 31
H559
אמר
— и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала
+ еще 1109
H3092
יְהוֹשָׂפָט
— Иосафат
Иосафат.
Часть речи:
Значение слова יְהוֹשָׂפָט:
Варианты перевода:
Иосафат , Иосафата , Иосафату , и Иосафат , с Иосафатом , на Иосафата , он Иосафату
+ еще 10
H4428
מֶלֶךְ
— царь
1. Мелех;2. царь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари
+ еще 366
H3478
יִשְׂרָאל
— израилевых
Израиль.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
израилевых , Израилевы , Израиля , Израилев , Израилевым , Израилева , Израиль
+ еще 282
H5971
עַם
— народ
Народ, люди, племя. Син. H523 (לאמָּה), H524 (לאמָּה), H1471 (גּוֹי), H3816 (לְאֹם).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
народ , народа , народу , и весь народ , весь народ , и народ , к народу
+ еще 489
H5971
עַם
— народ
Народ, люди, племя. Син. H523 (לאמָּה), H524 (לאמָּה), H1471 (גּוֹי), H3816 (לְאֹם).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
народ , народа , народу , и весь народ , весь народ , и народ , к народу
+ еще 489
H5483
סוּס
— коней
1. конь, лошадь;2. назв. птицы возможно: ласточка, стриж, журавль.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
коней , на конях , кони , коня , и кони , и коней , на коней
+ еще 57
H5483
סוּס
— коней
1. конь, лошадь;2. назв. птицы возможно: ласточка, стриж, журавль.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
коней , на конях , кони , коня , и кони , и коней , на коней
+ еще 57
Параллельные места
1Кор 15:33
2Пар 18:3
2Пар 19:2
2Кор 6:16
2Кор 6:17
2Ин 1:11
4Цар 3:7
Еф 5:11
Прит 13:20
Пс 138:21
Пс 138:22
Откр 2:26
Не обманывайтесь: худые сообщества развращают добрые нравы.
И говорил Ахав, царь Израильский, Иосафату, царю Иудейскому: пойдешь ли со мною в Рамоф Галаадский? Тот сказал ему: как ты, так и я, как твой народ, так и мой народ: иду с тобою на войну!
И выступил навстречу ему Ииуй, сын Анании, прозорливец, и сказал царю Иосафату: следовало ли тебе помогать нечестивцу и любить ненавидящих Господа? За это на тебя гнев от лица Господня.
Какая совместность храма Божия с идолами? Ибо вы храм Бога живаго, как сказал Бог: вселюсь в них и буду ходить в них; и буду их Богом, и они будут Моим народом.
И потому выйдите из среды их и отделитесь, говорит Господь, и не прикасайтесь к нечистому; и Я прииму вас.
Ибо приветствующий его участвует в злых делах его.
и пошел и послал к Иосафату, царю Иудейскому, сказать: царь Моавитский отложился от меня, пойдешь ли со мной на войну против Моава? Он сказал: пойду; как ты, так и я, как твой народ, так и мой народ; как твои кони, так и мои кони.
и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?
Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.
Кто побеждает и соблюдает дела Мои до конца, тому дам власть над язычниками,
Перевод
Синодальный перевод
И сказал он Иосафату: пойдёшь ли ты со мною на войну против Рамофа Галаадского? И сказал Иосафат царю Израильскому: как ты, так и я; как твой народ, так и мой народ; как твои кони, так и мои кони.
Перевод
Новый русский перевод+
Он спросил Иосафата: — Пойдешь ли ты со мной воевать за Рамот Галаадский? Иосафат ответил царю Израиля: — Как ты, так и я, мой народ — твой народ, мои кони — твои кони.
Перевод
Перевод Десницкого
И спросил он Ехошафата: «пойдешь ли ты со мной отвоевывать Рамот в Гиладе?» Ехошафат ответил царю израильскому: «Куда ты, туда и я, куда твой народ, туда и мой, куда твои всадники, туда и мои».
Перевод
Библейской Лиги ERV
И спросил Ахав царя Иосафата: «Пойдёшь ли ты со мной на войну против сирийского войска в Рамофе Галаадском?» Иосафат ответил: «Да, я пойду с тобой. Я и ты — мы будем как один, и мои воины будут в твоём распоряжении».
Перевод
Современный перевод РБО +
И он спросил Иосафата: «Пойдешь со мной войною на Рамот Галаадский?» Иосафат ответил царю Израиля: «Куда ты, туда и я. Мое войско идет за твоим войском, мои кони за твоими конями».
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
И спросил он Иосафата: «Пойдешь ли ты со мной на Рамот Гиладский?» Иосафат ответил царю израильскому: «Куда ты — туда и я, куда твой народ — туда и мой, куда твои кони — туда и мои».
Перевод
Cовременный перевод WBTC
И спросил Ахав царя Иосафата: "Пойдёшь ли ты со мной на войну против Рамофа Галаадского?" Иосафат ответил: "Да, я пойду с тобой. Мои люди и мои кони готовы присоединиться к твоему войску".
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ ца́рь ї҆и҃левъ ко ї҆ѡсафа́тѹ: взы́деши ли съ на́ми въ ремма́ѳѹ галаа́дскѹю на бра́нь; И҆ речѐ ї҆ѡсафа́тъ: ѩ҆́коже а҆́зъ, та́кожде и҆ ты̀: ѩ҆́коже лю́дїе моѝ, лю́дїе твоѝ: ѩ҆́коже ко́ни моѝ, ко́ни твоѝ.
Перевод
Елизаветинская на русском
И рече царь израилев ко иосафату: взыдеши ли с нами в реммафу галаадскую на брань? И рече иосафат: якоже аз, такожде и ты: якоже людие мои, людие твои: якоже кони мои, кони твои.


