3 Цартсв 22:48
47
В Идумее тогда не было царя; был наместник царский.
48
[Царь] Иосафат сделал корабли на море, чтобы ходить в Офир за золотом; но они не дошли, ибо разбились в Ецион-Гавере.
49
Тогда сказал Охозия, сын Ахава, Иосафату: пусть мои слуги пойдут с твоими слугами на кораблях. Но Иосафат не согласился.
H3092
יְהוֹשָׂפָט
— Иосафат
Иосафат.
Часть речи:
Значение слова יְהוֹשָׂפָט:
Варианты перевода:
Иосафат , Иосафата , Иосафату , и Иосафат , с Иосафатом , на Иосафата , он Иосафату
+ еще 10
H6213
עשׂה
— и сделал
A(qal):делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.B(ni):быть сделанным, быть приготовленным.C(pi):сжимать.D(pu):быть сделанным, быть устроенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сделал , сделай , и сделай , делать , сделал , и делал , и сделали
+ еще 1553
H6240
עָשָׂר
— двенадцать
-надцать (суффикс для образования чисел от 11 до 19).
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
двенадцать , С четырнадцатого , пятнадцать , на пятнадцать , в семнадцатый , девятнадцать , В четырнадцатом
+ еще 17
H8659
תַּרְשִׂישׂ
— в Фарсис
Фарсис.
Часть речи:
Значение слова תַּרְשִׂישׂ:
Варианты перевода:
в Фарсис , Фарсис , Фарсисские , Фарсиса , Фарсисский , из Фарсиса , на море
+ еще 2
H3212
הלך
— и пошел
См. 1980 (הלךְ) (qal.)
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите
+ еще 541
H211
אוֹפִיר
— из Офира
Офир.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
из Офира , Офира , в Офир , Офирского , они в Офир , золото Офирское , Офирским
+ еще 1
H2091
זָהָב
— золота
Золото.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
золота , золотых , золотом , и золото , из золота , золото , золотые
+ еще 90
H1980
הלךְ
— ходить
A(qal):идти, ходить, (про)двигаться, ползти.B(ni):отходить, исчезать, умирать.C(pi):1. ходить, прохаживаться;2. уходить, удаляться.E(hi):1. вести;2. нести;3. брать;4. заставлять идти или двигаться.G(hith):1. обходить;2. блуждать, бродить, скитаться;3. ходить, прохаживаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
ходить , пошел , пошли , иди , ходил , пойди , шел
+ еще 365
H7665
שׂבר
— сокрушу
A(qal):ломать, сокрушать, разбивать, разрывать.B(ni):быть сломанным, быть разбитым, быть растерзанным.C(pi):сокрушать, разбивать.E(hi):доводить до родов.F(ho):быть сломанным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сокрушу , поврежден , и сокрушил , сокрушил , ты сокрушил , сокрушен , поломал
+ еще 124
Параллельные места
3Цар 10:22
3Цар 9:26
3Цар 9:28
2Пар 20:35
2Пар 20:37
2Пар 21:1
2Пар 25:7
2Пар 9:21
Ис 2:16
Ис 60:9
Ион 1:3
Чис 33:35
Чис 33:36
Пс 44:9
Пс 47:7
ибо у царя был на море Фарсисский корабль с кораблем Хирамовым; в три года раз приходил Фарсисский корабль, привозивший золото и серебро, и слоновую кость, и обезьян, и павлинов.
Царь Соломон также сделал корабль в Ецион-Гавере, что при Елафе, на берегу Чермного моря, в земле Идумейской.
и отправились они в Офир, и взяли оттуда золота четыреста двадцать талантов, и привезли царю Соломону.
Но после того вступил Иосафат, царь Иудейский в общение с Охозиею, царем Израильским, который поступал беззаконно,
И изрек тогда Елиезер, сын Додавы из Мареши, пророчество на Иосафата, говоря: так как ты вступил в общение с Охозиею, то разрушил Господь дело твое. -- И разбились корабли, и не могли идти в Фарсис.
И почил Иосафат с отцами своими, и похоронен с отцами своими в городе Давидовом. И воцарился Иорам, сын его, вместо него.
Но человек Божий пришел к нему и сказал: царь! пусть не идет с тобою войско Израильское, потому что нет Господа с Израильтянами, со всеми сынами Ефрема.
ибо корабли царя ходили в Фарсис с слугами Хирама, и в три года раз возвращались корабли из Фарсиса и привозили золото и серебро, слоновую кость и обезьян и павлинов.
и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.
Так, Меня ждут острова и впереди их - корабли Фарсисские, чтобы перевезти сынов твоих издалека и с ними серебро их и золото их, во имя Господа Бога твоего и Святаго Израилева, потому что Он прославил тебя.
И встал Иона, чтобы бежать в Фарсис от лица Господня, и пришел в Иоппию, и нашел корабль, отправлявшийся в Фарсис, отдал плату за провоз и вошел в него, чтобы плыть с ними в Фарсис от лица Господа.
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-- Гавере.
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. [Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран,] она же Кадес.
Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя.
страх объял их там и мука, как у женщин в родах;
Перевод
Синодальный перевод
Иосафат сделал корабли на море, чтобы ходить в Офир за золотом; но они не дошли, ибо разбились в Ецион-Гавере.
Перевод
Новый русский перевод+
Иосафат построил флотилию таршишских кораблей, чтобы плавать в Офир за золотом, но они так и не отплыли, потому что разбились в родном порту Эцион-Гевер.
Перевод
Перевод Десницкого
Ехошафат сделал корабли дальнего плавания, чтобы им ходить в Офир за золотом, но они не дошли туда, а разбились в Эцйон-Гевере.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Иосафат построил несколько грузовых кораблей, чтобы ходить в Офир за золотом, но они так никогда и не отправились в плавание, потому что разбились в их родном порту в Ецион-Гавере.
Перевод
Современный перевод РБО +
Иосафат построил таршишские корабли и хотел снарядить их в Офир за золотом, но они так и не отплыли — разбились в Эцио́н-Ге́вере .
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Иосафат построил прочные корабли, чтобы ходить в Офир за золотом, но они не дошли туда, а разбились в Эцьон-Гевере.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Иосафат построил несколько грузовых кораблей, чтобы ходить в Офир за золотом, но они так никогда и не отправились в плавание, ибо разбились в родном порту в Ецион-Гавере.
Перевод
Елизаветинская Библия
Ца́рь же ї҆ѡсафа́тъ сотворѝ корабли҄ ѳарсї҄йскїѧ, є҆́же и҆тѝ во ѡ҆фи́ръ по зла́то, но не поидо́ша, занѐ сокрѹши́шасѧ корабли҄ во а҆сеѡ́нъ-гаве́рѣ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Царь же иосафат сотвори корабли фарсийския, еже ити во офир по злато, но не поидоша, зане сокрушишася корабли во асеон-гавере.


