3 Цартсв 3:25
24
И сказал царь: подайте мне меч. И принесли меч к царю.
25
И сказал царь: рассеките живое дитя надвое и отдайте половину одной и половину другой.
26
И отвечала та женщина, которой сын был живой, царю, ибо взволновалась вся внутренность ее от жалости к сыну своему: о, господин мой! отдайте ей этого ребенка живого и не умерщвляйте его. А другая говорила: пусть же не будет ни мне, ни тебе, рубите.
H559
אמר
— и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала
+ еще 1109
H4428
מֶלֶךְ
— царь
1. Мелех;2. царь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари
+ еще 366
H1504
גּזר
— рассеките
A(qal):1. разрезать, рассекать, рубить;2. решать, определять. B(ni):1. быть отрезанным, отсечённым;2. быть решённым.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
рассеките , пусть же не будет ни мне ни тебе рубите , и стали , рубить , и отлучен , был , и что было
+ еще 11
H2416
חַי
— жизни
1. живой, живущий;2. жизнь;3. живое существо, животное.
Часть речи:
Значение слова חַי:
Варианты перевода:
жизни , жив , живых , жизнь , живу , звери , и жизнь
+ еще 202
H3206
יֶלֶד
— детей
1. мальчик, юноша, отрок, дитя, младенец, ребёнок;2. детёныш.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
детей , дитя , младенца , отрока , и детей , и дети , младенец
+ еще 49
H8147
שְׂנַיִם
— два
Два, оба, двое.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
два , двух , две , двенадцать , его их-двенадцать , и два , и обе
+ еще 247
H5414
נתן
— и дал
A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам
+ еще 1187
H2677
חֲצִי
— и половина
Половина, середина.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
и половина , и половине , половина , с половиною , полуокруга , в полночь , половину
+ еще 58
H259
אֶחָד
— один
Один, единственный, единый, первый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
один , одного , одна , в один , одно , и одного , в первый
+ еще 333
H2677
חֲצִי
— и половина
Половина, середина.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
и половина , и половине , половина , с половиною , полуокруга , в полночь , половину
+ еще 58
H2677
חֲצִי
— и половина
Половина, середина.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
и половина , и половине , половина , с половиною , полуокруга , в полночь , половину
+ еще 58
Перевод
Синодальный перевод
И сказал царь: рассеките живое дитя надвое и отдайте половину одной и половину другой.
Перевод
Новый русский перевод+
Тогда он повелел: — Разрубите живого ребенка надвое и дайте половину одной и половину другой.
Перевод
Перевод Десницкого
И царь приказал: «Разрубите живого ребенка напополам, и подайте одну часть той, а другую — этой».
Перевод
Библейской Лиги ERV
«Вот что мы сделаем, — сказал царь. — Разрубите живого ребёнка надвое и отдайте каждой женщине по половине».
Перевод
Современный перевод РБО +
«Разрубите живого ребенка пополам, — сказал царь. — Половинку отдайте одной, половинку — другой».
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
«Разрубите живого ребенка пополам, — приказал царь, — и отдайте одну половину этой женщине, а другую — той».
Перевод
Cовременный перевод WBTC
"Вот, что мы сделаем, — сказал царь. — Разрубите живого ребёнка надвое и отдайте каждой женщине по половине".
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ ца́рь: разсѣцы́те ѻ҆троча̀ ссѹ́щее живо́е на дво́е, и҆ дади́те полови́нѹ є҆гѡ̀ се́й, и҆ дрѹгѹ́ю полови́нѹ ѻ҆́нѣй.
Перевод
Елизаветинская на русском
И рече царь: разсецыте отроча ссущее живое на двое, и дадите половину его сей, и другую половину оней.


