3 Цартсв 4:24
23
десять волов откормленных и двадцать волов с пастбища, и сто овец, кроме оленей, и серн, и сайгаков, и откормленных птиц;
24
ибо он владычествовал над всею землею по эту сторону реки, от Типсаха до Газы, над всеми царями по эту сторону реки, и был у него мир со всеми окрестными странами.
25
И жили Иуда и Израиль спокойно, каждый под виноградником своим и под смоковницею своею, от Дана до Вирсавии, во все дни Соломона.
H7287
רדה
— господствовать
A(qal):1. топтать, попирать;2. господствовать, владычествовать, овладевать;3. брать, приобретать.C(pi):покорять.E(hi):покорять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
господствовать , подчинил , управлявших , Нашему и да владычествуют , ею и владычествуйте , не господствуй , не господствуйте
+ еще 21
H5676
עבֶר
— за
1. заречье;2. потусторонье, другая или противоположная сторона, (на)против.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
за , по эту сторону , сторону , по ту сторону , против , которая за , которые за
+ еще 49
H5104
נָהָר
— реки
Река, поток.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
реки , при реке , рекою , до реки , от реки , рек , и реки
+ еще 47
H8607
תִּפְסַח
— от Типсаха
Типсах.
Часть речи:
Значение слова תִּפְסַח:
Варианты перевода:
от Типсаха , Типсах
H5804
עַזה
— до Газы
Газа.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
до Газы , Газы , до самой Газы , только в Газе , его Газа , также Газу , в Газу
+ еще 8
H4428
מֶלֶךְ
— царь
1. Мелех;2. царь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари
+ еще 366
H5676
עבֶר
— за
1. заречье;2. потусторонье, другая или противоположная сторона, (на)против.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
за , по эту сторону , сторону , по ту сторону , против , которая за , которые за
+ еще 49
H5104
נָהָר
— реки
Река, поток.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
реки , при реке , рекою , до реки , от реки , рек , и реки
+ еще 47
H7965
שָׂלוֹם
— мир
Мир, благоденствие, благосостояние, здоровье, безопасность, дружелюбие.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мир , с миром , мира , в мире , во благо , здоров , и мир
+ еще 114
H5439
סָבִיב
— вокруг
1. круг; наречие — вокруг, кругом;2. мн.ч. окрестность.
Часть речи:
Значение слова סָבִיב:
Варианты перевода:
вокруг , всех , сторон , со , кругом , которые вокруг , его вокруг
+ еще 128
H5650
עֶבֶד
— раба
Раб, слуга, подданный, служащий, подвластный.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
раба , раб , рабов , рабу , рабы , слуги , рабам
+ еще 287
Параллельные места
1Пар 22:9
3Цар 4:21
3Цар 5:4
Быт 10:19
Евр 7:1
Евр 7:2
Ис 9:7
Суд 16:1
Лк 2:14
Пс 71:11
Пс 71:3
Пс 71:7
Пс 71:8
Вот, у тебя родится сын: он будет человек мирный; Я дам ему покой от всех врагов его кругом: посему имя ему будет Соломон. И мир и покой дам Израилю во дни его.
Соломон владел всеми царствами от реки Евфрата до земли Филистимской и до пределов Египта. Они приносили дары и служили Соломону во все дни жизни его.
ныне же Господь Бог мой даровал мне покой отовсюду: нет противника и нет более препон;
и были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей,
которому и десятину отделил Авраам от всего, -- во-первых, по знаменованию имени царь правды, а потом и царь Салима, то есть царь мира,
Умножению владычества Его и мира нет предела на престоле Давида и в царстве его, чтобы Ему утвердить его и укрепить его судом и правдою отныне и до века. Ревность Господа Саваофа соделает это.
Пришел однажды Самсон в Газу и, увидев там блудницу, вошел к ней.
слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!
и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему;
да принесут горы мир людям и холмы правду;
во дни его процветет праведник, и будет обилие мира, доколе не престанет луна;
он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли;
Перевод
Синодальный перевод
ибо он владычествовал над всею землёю по эту сторону реки, от Типсаха до Газы, над всеми царями по эту сторону реки, и был у него мир со всеми окрестными странами.
Перевод
Новый русский перевод+
Ведь он правил всеми царствами к западу от реки Евфрат, от Тифсаха до Газы, и пребывал в мире со всеми окрестными странами.
Перевод
Перевод Десницкого
ведь он властвовал над всеми царствами по эту строну Евфрата, от Типсаха и до Газы, и был у него мир со всеми соседями повсюду.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Соломон правил над всеми царями с западного берега Евфрата, от Типсаха до Газы. И был у него мир со всеми окрестными царствами.
Перевод
Современный перевод РБО +
Он был владыкой всего Заречья , от Тифса́ха до Га́зы , — властвовал надо всеми царями Заречья. Со всеми окрестными державами у него был мир.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
ведь он властвовал над всеми царствами по западную сторону реки Евфрата, от Типсаха и до Газы, и жил в мире со всеми окрестными царствами.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Соломон правил над всеми царями с западной стороны реки, от Типсаха до Газы. И был у него мир со всеми окрестными царствами.
Перевод
Елизаветинская Библия
Поне́же бѣ̀ нача́лствѹѧй во всѣ́хъ ѡ҆б̾ ѡ҆́нъ по́лъ рѣкѝ ѿ ѳа́ѱы и҆ да́же до га́зы, над̾ всѣ́ми цармѝ ѡ҆б̾ ѡ҆́нъ по́лъ рѣкѝ, и҆ ми́ръ бѣ̀ є҆мѹ̀ ѿ всѣ́хъ стра́нъ ѡ҆́крестъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Понеже бе началствуяй во всех об он пол реки от фапсы и даже до газы, над всеми царми об он пол реки, и мир бе ему от всех стран окрест.


