Загрузка
16 Они схватили друг друга за голову, вонзили меч один другому в бок и пали вместе. И было названо это место Хелкаф-Хаццурим, что в Гаваоне.
17 И произошло в тот день жесточайшее сражение, и Авенир с людьми Израильскими был поражен слугами Давида.
18 И были там три сына Саруи: Иоав, и Авесса, и Асаил. Асаил же был легок на ноги, как серна в поле.
H3117 יוֹם‎ — день
День, период времени.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни + еще 634
H3966 מְאֹד‎ — весьма
Сила, крепость; наречие — сильно, весьма, чрезвычайно, безмерно, очень.
Часть речи: Значение слова מְאֹד‎:
Варианты перевода:
весьма , очень , и весьма , сильно , чрезвычайно , был весьма , в великом + еще 161
H4421 מִלְחָמָה‎ — на войну
Война, сражение, брань, битва, бой.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
на войну , в сражение , войны , войну , брани , война , к войне + еще 143
H74 אַבְנֵר‎ — Авенир
Авенир.
Часть речи: Имя собственное, мужского рода
Варианты перевода:
Авенир , Авенира , Авениру , и Авенир , то Авенир , но Авенир , Авениром + еще 13
H582 אִישׂ‎ — людей
1. человечество;2. люди;3. человек; Син. H120 (אָדָם‎), H376 (אִישׂ‎), H1397 (ֶבֶר‎+g), H1368 (גִּבּוֹר‎), H4962 (מְתִים‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
людей , человек , люди , жителей , жители , человека , мужи + еще 262
H3478 יִשְׂרָאל‎ — израилевых
Израиль.
Часть речи: Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
израилевых , Израилевы , Израиля , Израилев , Израилевым , Израилева , Израиль + еще 282
H5062 נגף‎ — что они поражены
A(qal):ударять, поражать, спотыкаться.B(ni):быть поражённым или разбитым.G(hith):ударяться, спотыкаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
что они поражены , и поразил , то вот Я поражаю , поражать , ваши для поражения , когда поражал , и ударят + еще 34
H5062 נגף‎ — что они поражены
A(qal):ударять, поражать, спотыкаться.B(ni):быть поражённым или разбитым.G(hith):ударяться, спотыкаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
что они поражены , и поразил , то вот Я поражаю , поражать , ваши для поражения , когда поражал , и ударят + еще 34
H5650 עֶבֶד‎ — раба
Раб, слуга, подданный, служащий, подвластный.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
раба , раб , рабов , рабу , рабы , слуги , рабам + еще 287
H1732 דָּוִד‎ — Давид
Давид.
Часть речи: Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Давид , Давида , Давиду , Давидова , к Давиду , Давидовом , Давидов + еще 138
Параллельные места
И была продолжительная распря между домом Сауловым и домом Давидовым. Давид все более и более усиливался, а дом Саулов более и более ослабевал.
Перевод

Синодальный перевод

И произошло в тот день жесточайшее сражение, и Авенир с людьми Израильскими был поражён слугами Давида.
Перевод

Новый русский перевод+

Битва в тот день была очень жестокой, и Авнер с воинами Израиля был разбит людьми Давида.
Перевод

Перевод Десницкого

И было в тот день великое сражение, и Авнер с израильтянами потерпели поражение от тех, кто служил Давиду.
Перевод

Библейской Лиги ERV

В тот день, после ожесточённого сражения, слуги Давида разбили Авенира и израильтян.
Перевод

Современный перевод РБО +

Жесточайшая битва была в тот день; Авнер и израильтяне потерпели поражение от войска Давида.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

В тот день было жестокое сражение, и Авнер с воинами Израиля потерпел поражение от людей, служивших Давиду.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Сражение в тот день было очень жестоким. В тот день слуги Давида разбили Авенира и израильтян.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ бы́сть бра́нь же́стока ѕѣлѡ̀ въ то́й де́нь: и҆ падѐ а҆вени́ръ и҆ мѹ́жїе ї҆и҃лстїи пред̾ ѻ҆́трѡки даві́дѡвы.
Перевод

Елизаветинская на русском

И бысть брань жестока зело в той день: и паде авенир и мужие израилстии пред отроки давидовы.