Загрузка
14 Давид был тогда в укрепленном месте, а отряд Филистимлян -- в Вифлееме.
15 И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?
16 Тогда трое этих храбрых пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли и принесли Давиду. Но он не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа,
H183 אוה‎ — желает
B(ni):быть прекрасным, быть милым, приятным.C(pi):желать, хотеть, жаждать, стремиться.G(hith):желать, жаждать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
желает , ними стали , обнаруживать , прихотливый , твоего и не желай , твоя пожелает , сие всего чего пожелает + еще 20
H1732 דָּוִד‎ — Давид
Давид.
Часть речи: Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Давид , Давида , Давиду , Давидова , к Давиду , Давидовом , Давидов + еще 138
H559 אמר‎ — и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала + еще 1109
H8248 שׂקה‎ — и напоил
E(hi): давать пить, поить, орошать.D(pu):быть наполненным (жидкостью).
Часть речи: Значение слова שׂקה‎:
Варианты перевода:
и напоил , виночерпий , и напоили , для орошения , и напоила , поили , виночерпия + еще 55
H4325 מַיִם‎ — воды
Вода, жидкость.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
воды , водою , вод , воду , вода , и воды , и вода + еще 156
H953 בּוֹר‎ — в могилу
1. яма, ров, водоём;2. бездна, преисподняя.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
в могилу , ров , яму , из колодезя , в яму , его в ров , во рве + еще 30
H1035 בּית לֶחֶם‎ — из Вифлеема
Вифлеем, Бет-Лехем.
Часть речи: Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
из Вифлеема , Вифлеема , Вифлеемского , в Вифлееме , в Вифлеем , они в Вифлеем , Вифлеем + еще 12
H8179 שַׂעַר‎ — ворот
Ворота, вход.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ворот , у ворот , ворота , в ворота , к воротам , в воротах , и ворота + еще 104
Параллельные места
Бедные и нищие ищут воды, и нет ее; язык их сохнет от жажды: Я, Господь, услышу их, Я, Бог Израилев, не оставлю их.
ибо Я изолью воды на жаждущее и потоки на иссохшее; излию дух Мой на племя твое и благословение Мое на потомков твоих.
Иисус сказал ей в ответ: если бы ты знала дар Божий и Кто говорит тебе: дай Мне пить, то ты сама просила бы у Него, и Он дал бы тебе воду живую.
а кто будет пить воду, которую Я дам ему, тот не будет жаждать вовек; но вода, которую Я дам ему, сделается в нем источником воды, текущей в жизнь вечную.
В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.
Пришельцы между ними стали обнаруживать прихоти; а с ними и сыны Израилевы сидели и плакали и говорили: кто накормит нас мясом?
Мы помним рыбу, которую в Египте мы ели даром, огурцы и дыни, и лук, и репчатый лук и чеснок;
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.
Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже!
Псалом Давида, когда он был в пустыне Иудейской.
Перевод

Синодальный перевод

И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?
Перевод

Новый русский перевод+

Давида томила жажда, и он сказал: — О, если бы кто-нибудь принес мне попить из колодца у вифлеемских ворот!
Перевод

Перевод Десницкого

Давид тогда испытывал жажду и сказал: «Кто бы напоил меня водой из вифлеемского колодца, что подле ворот!»
Перевод

Библейской Лиги ERV

Давид захотел пить и сказал: «Я бы хотел, чтобы кто-нибудь принёс мне воды из колодца возле городских ворот Вифлеема».
Перевод

Современный перевод РБО +

Давид мучился жаждой и произнес: «Если б кто дал мне напиться воды из колодца, что у ворот Вифлеема!»
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Тогда Давид, испытывая жажду, сказал: «Кто бы напоил меня водой из вифлеемского колодца, что подле ворот!»
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Давид захотел воды и сказал: "Напоил бы меня кто-нибудь водой из колодца, который у ворот Вифлеема!"
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ возжада̀ даві́дъ и҆ речѐ: кто̀ напои́тъ мѧ̀ водо́ю и҆з̾ ро́ва, и҆́же въ виѳлее́мѣ при вратѣ́хъ; ста́нъ же бѣ̀ тогда̀ и҆ноплеме́нничь въ виѳлее́мѣ.
Перевод

Елизаветинская на русском

И возжада давид и рече: кто напоит мя водою из рова, иже в вифлееме при вратех? стан же бе тогда иноплеменничь в вифлееме.