2 Цартсв 23:15
14
Давид был тогда в укрепленном месте, а отряд Филистимлян -- в Вифлееме.
15
И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?
16
Тогда трое этих храбрых пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли и принесли Давиду. Но он не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа,
H183
אוה
— желает
B(ni):быть прекрасным, быть милым, приятным.C(pi):желать, хотеть, жаждать, стремиться.G(hith):желать, жаждать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
желает , ними стали , обнаруживать , прихотливый , твоего и не желай , твоя пожелает , сие всего чего пожелает
+ еще 20
H1732
דָּוִד
— Давид
Давид.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Давид , Давида , Давиду , Давидова , к Давиду , Давидовом , Давидов
+ еще 138
H559
אמר
— и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала
+ еще 1109
H8248
שׂקה
— и напоил
E(hi): давать пить, поить, орошать.D(pu):быть наполненным (жидкостью).
Часть речи:
Значение слова שׂקה:
Варианты перевода:
и напоил , виночерпий , и напоили , для орошения , и напоила , поили , виночерпия
+ еще 55
H4325
מַיִם
— воды
Вода, жидкость.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
воды , водою , вод , воду , вода , и воды , и вода
+ еще 156
H953
בּוֹר
— в могилу
1. яма, ров, водоём;2. бездна, преисподняя.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
в могилу , ров , яму , из колодезя , в яму , его в ров , во рве
+ еще 30
H1035
בּית לֶחֶם
— из Вифлеема
Вифлеем, Бет-Лехем.
Часть речи:
Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
из Вифлеема , Вифлеема , Вифлеемского , в Вифлееме , в Вифлеем , они в Вифлеем , Вифлеем
+ еще 12
H8179
שַׂעַר
— ворот
Ворота, вход.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ворот , у ворот , ворота , в ворота , к воротам , в воротах , и ворота
+ еще 104
Параллельные места
Бедные и нищие ищут воды, и нет ее; язык их сохнет от жажды: Я, Господь, услышу их, Я, Бог Израилев, не оставлю их.
ибо Я изолью воды на жаждущее и потоки на иссохшее; излию дух Мой на племя твое и благословение Мое на потомков твоих.
Иисус сказал ей в ответ: если бы ты знала дар Божий и Кто говорит тебе: дай Мне пить, то ты сама просила бы у Него, и Он дал бы тебе воду живую.
а кто будет пить воду, которую Я дам ему, тот не будет жаждать вовек; но вода, которую Я дам ему, сделается в нем источником воды, текущей в жизнь вечную.
В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.
Пришельцы между ними стали обнаруживать прихоти; а с ними и сыны Израилевы сидели и плакали и говорили: кто накормит нас мясом?
Мы помним рыбу, которую в Египте мы ели даром, огурцы и дыни, и лук, и репчатый лук и чеснок;
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.
Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже!
Псалом Давида, когда он был в пустыне Иудейской.
Перевод
Синодальный перевод
И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?
Перевод
Новый русский перевод+
Давида томила жажда, и он сказал: — О, если бы кто-нибудь принес мне попить из колодца у вифлеемских ворот!
Перевод
Перевод Десницкого
Давид тогда испытывал жажду и сказал: «Кто бы напоил меня водой из вифлеемского колодца, что подле ворот!»
Перевод
Библейской Лиги ERV
Давид захотел пить и сказал: «Я бы хотел, чтобы кто-нибудь принёс мне воды из колодца возле городских ворот Вифлеема».
Перевод
Современный перевод РБО +
Давид мучился жаждой и произнес: «Если б кто дал мне напиться воды из колодца, что у ворот Вифлеема!»
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Тогда Давид, испытывая жажду, сказал: «Кто бы напоил меня водой из вифлеемского колодца, что подле ворот!»
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Давид захотел воды и сказал: "Напоил бы меня кто-нибудь водой из колодца, который у ворот Вифлеема!"
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ возжада̀ даві́дъ и҆ речѐ: кто̀ напои́тъ мѧ̀ водо́ю и҆з̾ ро́ва, и҆́же въ виѳлее́мѣ при вратѣ́хъ; ста́нъ же бѣ̀ тогда̀ и҆ноплеме́нничь въ виѳлее́мѣ.
Перевод
Елизаветинская на русском
И возжада давид и рече: кто напоит мя водою из рова, иже в вифлееме при вратех? стан же бе тогда иноплеменничь в вифлееме.


