2 Цартсв 3:9
8
Авенир же сильно разгневался на слова Иевосфея и сказал: разве я -- собачья голова? Я против Иуды оказал ныне милость дому Саула, отца твоего, братьям его и друзьям его, и не предал тебя в руки Давида, а ты взыскиваешь ныне на мне грех из-за женщины.
9
То и то пусть сделает Бог Авениру и еще больше сделает ему! Как клялся Господь Давиду, так и сделаю ему [в сей день]:
10
отниму царство от дома Саулова и поставлю престол Давида над Израилем и над Иудою, от Дана до Вирсавии.
H6213
עשׂה
— и сделал
A(qal):делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.B(ni):быть сделанным, быть приготовленным.C(pi):сжимать.D(pu):быть сделанным, быть устроенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сделал , сделай , и сделай , делать , сделал , и делал , и сделали
+ еще 1553
H430
אֱלֹהִים
— бог
Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H3068 (יהוה), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия
+ еще 364
H74
אַבְנֵר
— Авенир
Авенир.
Часть речи:
Имя собственное, мужского рода
Варианты перевода:
Авенир , Авенира , Авениру , и Авенир , то Авенир , но Авенир , Авениром
+ еще 13
H3254
יסף
— более
A(qal):1. прибавлять, прилагать;2. продолжать, делать ещё раз.B(ni):быть прибавленным.E(hi):1. прибавлять, прилагать;2. увеличивать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
более , больше , и еще , сделает , и продолжал , опять , еще
+ еще 147
H3254
יסף
— более
A(qal):1. прибавлять, прилагать;2. продолжать, делать ещё раз.B(ni):быть прибавленным.E(hi):1. прибавлять, прилагать;2. увеличивать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
более , больше , и еще , сделает , и продолжал , опять , еще
+ еще 147
H3254
יסף
— более
A(qal):1. прибавлять, прилагать;2. продолжать, делать ещё раз.B(ni):быть прибавленным.E(hi):1. прибавлять, прилагать;2. увеличивать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
более , больше , и еще , сделает , и продолжал , опять , еще
+ еще 147
H7650
שׂבע
— клялся
B(ni):1. клясться, давать клятву.E(hi):1. брать клятву;2. заклинать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
клялся , обещал , и поклялся , поклялся , клятву , о которой клялся , о которой Я клялся
+ еще 132
H3068
יהוה
— Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом
+ еще 620
H1732
דָּוִד
— Давид
Давид.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Давид , Давида , Давиду , Давидова , к Давиду , Давидовом , Давидов
+ еще 138
H6213
עשׂה
— и сделал
A(qal):делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.B(ni):быть сделанным, быть приготовленным.C(pi):сжимать.D(pu):быть сделанным, быть устроенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сделал , сделай , и сделай , делать , сделал , и делал , и сделали
+ еще 1553
Параллельные места
1Пар 12:23
3Цар 19:2
1Цар 14:44
1Цар 15:28
1Цар 16:1-13
1Цар 25:22
1Цар 28:17
1Цар 3:17
2Цар 19:13
2Цар 3:35
Руфь 1:17
Вот число главных в войске, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы передать ему царство Саулово, по слову Господню:
И послала Иезавель посланца к Илии сказать: [если ты Илия, а я Иезавель, то] пусть то и то сделают мне боги, и еще больше сделают, если я завтра к этому времени не сделаю с твоею душею того, что сделано с душею каждого из них.
И сказал Саул: пусть то и то сделает мне Бог, и еще больше сделает; ты, Ионафан, должен сегодня умереть!
Тогда сказал Самуил: ныне отторг Господь царство Израильское от тебя и отдал его ближнему твоему, лучшему тебя;
1
И сказал Господь Самуилу: доколе будешь ты печалиться о Сауле, которого Я отверг, чтоб он не был царем над Израилем? Наполни рог твой елеем и пойди; Я пошлю тебя к Иессею Вифлеемлянину, ибо между сыновьями его Я усмотрел Себе царя.
2
И сказал Самуил: как я пойду? Саул услышит и убьет меня. Господь сказал: возьми в руку твою телицу из стада и скажи: "я пришел для жертвоприношения Господу";
3
и пригласи Иессея [и сыновей его] к жертве; Я укажу тебе, что делать тебе, и ты помажешь Мне того, о котором Я скажу тебе.
4
И сделал Самуил так, как сказал ему Господь. Когда пришел он в Вифлеем, то старейшины города с трепетом вышли навстречу ему и сказали: мирен ли приход твой?
5
И отвечал он: мирен, для жертвоприношения Господу пришел я; освятитесь и идите со мною к жертвоприношению. И освятил Иессея и сыновей его и пригласил их к жертве.
6
И когда они пришли, он, увидев Елиава, сказал: верно, сей пред Господом помазанник Его!
7
Но Господь сказал Самуилу: не смотри на вид его и на высоту роста его; Я отринул его; Я смотрю не так, как смотрит человек; ибо человек смотрит на лице, а Господь смотрит на сердце.
8
И позвал Иессей Аминадава и подвел его к Самуилу, и сказал Самуил: и этого не избрал Господь.
9
И подвел Иессей Самму, и сказал Самуил: и этого не избрал Господь.
10
Так подводил Иессей к Самуилу семерых сыновей своих, но Самуил сказал Иессею: никого из этих не избрал Господь.
11
И сказал Самуил Иессею: все ли дети здесь? И отвечал Иессей: есть еще меньший; он пасет овец. И сказал Самуил Иессею: пошли и возьми его, ибо мы не сядем обедать, доколе не придет он сюда.
12
И послал Иессей и привели его. Он был белокур, с красивыми глазами и приятным лицем. И сказал Господь: встань, помажь его, ибо это он.
13
И взял Самуил рог с елеем и помазал его среди братьев его, и почивал Дух Господень на Давиде с того дня и после; Самуил же встал и отошел в Раму.
пусть то и то сделает Бог с врагами Давида, и еще больше сделает, если до рассвета утреннего из всего, что принадлежит Навалу, я оставлю мочащегося к стене.
Господь сделает то, что говорил чрез меня; отнимет Господь царство из рук твоих и отдаст его ближнему твоему, Давиду.
И сказал Илий: что сказано тебе? не скрой от меня; то и то сделает с тобою Бог, и еще больше сделает, если ты утаишь от меня что-либо из всего того, что сказано тебе.
И Амессаю скажите: не кость ли моя и плоть моя -- ты? Пусть то и то сделает со мною Бог и еще больше сделает, если ты не будешь военачальником при мне, вместо Иоава, навсегда!
И пришел весь народ предложить Давиду хлеба, когда еще продолжался день; но Давид поклялся, говоря: то и то пусть сделает со мною Бог и еще больше сделает, если я до захождения солнца вкушу хлеба или чего-нибудь.
Перевод
Синодальный перевод
То и то пусть сделает Бог Авениру, и ещё больше сделает ему! Как клялся Господь Давиду, так и сделаю ему:
Перевод
Новый русский перевод+
Так пусть же Бог сурово накажет Авнера, если я не сделаю для Давида того, о чем клялся ему Господь, —
Перевод
Перевод Десницкого
Пусть так-то накажет Авнера Господь и так-то добавит, если не поступлю теперь так, как клялся Давиду Господь:
Перевод
Библейской Лиги ERV
Я клянусь сделать всё от меня зависящее, чтобы исполнилось всё, о чём говорил Господь. Он сказал,
Перевод
Современный перевод РБО +
Пусть так-то и так-то покарает Бог Авнера! Ведь Господь поклялся Давиду — встану и я на его сторону,
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Пусть так-то и эдак поступит ГОСПОДЬ с Авнером и добавит к тому еще, если я не поступлю теперь по Его словам, ведь клялся ГОСПОДЬ Давиду
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Я обещаю — я сделаю, чтобы сбылось всё, что сказал Господь.
Перевод
Елизаветинская Библия
сїѧ҄ да сотвори́тъ бг҃ъ а҆вени́рѹ и҆ сїѧ҄ да приложи́тъ є҆мѹ̀, занѐ ѩ҆́коже клѧ́тсѧ гд҇ь даві́дѹ, та́кѡ сотворю̀ є҆мѹ̀ въ се́й де́нь,
Перевод
Елизаветинская на русском
сия да сотворит Бог авениру и сия да приложит ему, зане якоже клятся Господь давиду, тако сотворю ему в сей день,


