Загрузка
20 Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
21 Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.
22 Сыны Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам [и Каинан].
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4590 σήμ — Симов
Сим (сын Ноя, в родословной Иисуса Христа); см. еврейское H8035 (שׂם‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Симов
G1096 γίνομαι — был
1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
был , было , будет , быть , сделался , будьте , случилось + еще 224
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G3962 πατήρ — отца
Отец, родитель.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
отца , отец , отцу , отче , отцы , Отцем , отцов + еще 25
G3956 πᾶς — все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое + еще 99
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5207 υἱός — сын
Сын.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сыны , сыну , сынов , сыном , сыне + еще 28
G1443 ἔβερ — Еверов
Евер (в родословной Иисуса Христа); см. еврейское H5677 (עבֶר‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Еверов
G80 ἀδελφός — братия
Брат.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
братия , брата , брат , братьев , братья , брату , братиями + еще 25
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3173 μέγας — громким
Большой, огромный, великий.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
громким , великий , великое , великая , великую , великим , великого + еще 47
Параллельные места
10 Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;
11 по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей [и умер].
12 Арфаксад жил тридцать пять [135] лет и родил [Каинана. По рождении Каинана Арфаксад жил триста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер. Каинан жил сто тридцать лет, и родил] Салу.
13 По рождении Салы Арфаксад [Каинан] жил четыреста три [330] года и родил сынов и дочерей [и умер].
14 Сала жил тридцать [130] лет и родил Евера.
15 По рождении Евера Сала жил четыреста три [330] года и родил сынов и дочерей [и умер].
16 Евер жил тридцать четыре [134] года и родил Фалека.
17 По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать [370] лет и родил сынов и дочерей [и умер].
18 Фалек жил тридцать [130] лет и родил Рагава.
19 По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей [и умер].
20 Рагав жил тридцать два [132] года и родил Серуха.
21 По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей [и умер].
22 Серух жил тридцать [130] лет и родил Нахора.
23 По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей [и умер].
24 Нахор жил двадцать девять [79] лет и родил Фарру.
25 По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать [129] лет и родил сынов и дочерей [и умер].
26 Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.
Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, [Елиса,] Фувал, Мешех и Фирас.
придут корабли от Киттима, и смирят Ассура, и смирят Евера; но и им гибель!
Перевод

Синодальный перевод

Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.
Перевод

Новый русский перевод+

Родились сыновья и у Сима, старшего брата Иафета. Сим был предком всех сыновей Евера.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Сим был старшим братом Иафета. Одним из его потомков был Евер, родоначальник еврейского народа.
Перевод

Современный перевод РБО +

Были дети и у Сима. Он — предок всех сынов Эверовых, старший брат Яфета.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Были дети и у Сима, старшего брата Яфета. Сим был праотцем всех сынов Эвера.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Сим был старшим братом Иафета. Одним из его потомков был Евер, родоначальник евреев.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшаго брата Иафетова.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

И у Сима родились (дети), у него, отца всех сынов Еверовых, старшого139 брата Иафета.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ си́мѹ роди́сѧ и҆ томѹ̀, ѻ҆тцѹ̀ всѣ́хъ сынѡ́въ є҆ве́ровыхъ, бра́тѹ ї҆а́феѳа старѣ́йшагѡ {въ гре́ческомъ перево́дѣ ї҆а́феѳъ пока́занъ бра́тъ си́мѹ старѣ́йшїй.}.
Перевод

Елизаветинская на русском

И симу родися и тому, отцу всех сынов еверовых, брату иафефа старейшаго.