Загрузка
22 И он двинулся отсюда и выкопал иной колодезь, о котором уже не спорили, и нарек ему имя: Реховоф, ибо, сказал он, теперь Господь дал нам пространное место, и мы размножимся на земле.
23 Оттуда перешел он в Вирсавию.
24 И в ту ночь явился ему Господь и сказал: Я Бог Авраама, отца твоего; не бойся, ибо Я с тобою; и благословлю тебя и умножу потомство твое, ради [отца твоего] Авраама, раба Моего.
G305 ἀναβαίνω — пришли
Восходить, подниматься, влезать, возноситься.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
пришли , пришел , ходил , восходя , мы восходим , взошел , восшел + еще 47
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G1564 ἐκεῖθεν — оттуда
Оттуда, из того места.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
оттуда , из того места
G1909 ἐπί — на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при + еще 102
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5421 φρέαρ — колодезь
Колодезь, кладезь.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
колодезь , от кладязя , кладязь , кладязя , из кладязя
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3727 ὅρκος — клятвы
Клятва.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
клятвы , клятвою , клятву , с клятвою , клятва , в посредство клятву
Параллельные места
Потому и назвал он сие место: Вирсавия, ибо тут оба они клялись
И отправился Израиль со всем, что у него было, и пришел в Вирсавию, и принес жертвы Богу отца своего Исаака.
И вышли все сыны Израилевы, и собралось все общество, как один человек, от Дана до Вирсавии, и земля Галаадская пред Господа в Массифу.
Перевод

Синодальный перевод

Оттуда перешёл он в Вирсавию.
Перевод

Новый русский перевод+

Он направился оттуда в Вирсавию.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Оттуда Исаак перешёл в Вирсавию.
Перевод

Современный перевод РБО +

Потом Исаак вернулся в Беэр-Шеву,
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Оттуда Исаак перешел в Беэр-Шеву.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Оттуда Исаак перешёл в Вирсавию.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Оттуда перешел он в Беэр-Шаву.
Перевод

Елизаветинская Библия

Взы́де же ѿтѹ́дѹ ко кла́дѧзю клѧ́твенномѹ:
Перевод

Елизаветинская на русском

Взыде же оттуду ко кладязю клятвенному: