Бытие 42:14
13
Они сказали: нас, рабов твоих, двенадцать братьев; мы сыновья одного человека в земле Ханаанской, и вот, меньший теперь с отцом нашим, а одного не стало.
14
И сказал им Иосиф: это самое я и говорил вам, сказав: вы соглядатаи;
15
вот как вы будете испытаны: клянусь жизнью фараона, вы не выйдете отсюда, если не придет сюда меньший брат ваш;
G2036
ἔπω
— сказал
Говорить, сказать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал
+ еще 84
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2501
ἰωσήφ
— Иосиф
Иосиф: 1. 11-й сын Иакова, патриарх; 2. в родословной Иисуса Христа, Лк 3:30; 3. сын Матафия, в родословной Иисуса Христа, Лк 3:25; 4. муж Марии, матери Иисуса Христа; 5. брат Иисуса Христа, Мф 13:55; 6. Иосиф из Аримафеи, член Синедриона, в гробу которого был похоронен родословной Иисус Христос; 7. Иосиф, прозванный Варнавой, сотрудник Иисуса Христа; 8. Иосиф Варсава, прозванный Иустом; 9. сын некоторой Марии в Мф 27:56; см. еврейское H3130 (יוֹסף).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Иосиф , Иосифов , Иосифа , Иосифу , Иосифова , с Иосифом , того Иосиф
G5124
τοῦτο
— это
Это, сие; ср. р. ед. ч. и. п. или в. п. от G3778 (ουτος).
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
это , сие , то , того , потому , сего , сия
+ еще 40
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2046
ἐρέω
— скажет
Сказать, говорить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
скажет , скажем , скажут , скажу , сказал , скажешь , я скажу
+ еще 29
G5213
ὑμῖν
— вам
Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас
+ еще 28
G3004
λέγω
— говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил
+ еще 148
G3754
ὅτι
— что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому
+ еще 28
G2685
κατάσκοπος
— соглядатаев
Соглядатай, шпион, разведчик.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
соглядатаев
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
Параллельные места
9
И вспомнил Иосиф сны, которые снились ему о них; и сказал им: вы соглядатаи, вы пришли высмотреть наготу земли сей.
10
Они сказали ему: нет, господин наш; рабы твои пришли купить пищи;
11
мы все дети одного человека; мы люди честные; рабы твои не бывали соглядатаями.
Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
21
И, выйдя оттуда, Иисус удалился в страны Тирские и Сидонские.
22
И вот, женщина Хананеянка, выйдя из тех мест, кричала Ему: помилуй меня, Господи, сын Давидов, дочь моя жестоко беснуется.
23
Но Он не отвечал ей ни слова. И ученики Его, приступив, просили Его: отпусти ее, потому что кричит за нами.
24
Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
25
А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне.
26
Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
27
Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их.
28
Тогда Иисус сказал ей в ответ: о, женщина! велика вера твоя; да будет тебе по желанию твоему. И исцелилась дочь ее в тот час.
Перевод
Синодальный перевод
И сказал им Иосиф: это самое я и говорил вам, сказав: вы соглядатаи;
Перевод
Новый русский перевод+
Иосиф сказал им: — Я же сказал, что вы — шпионы!
Перевод
Библейской Лиги ERV
«Нет! — сказал Иосиф. — Я уверен в своей правоте: вы пришли сюда выведать наши слабости,
Перевод
Современный перевод РБО +
«Ну вот, — сказал Иосиф, — я же говорил: вы лазутчики.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Но Иосиф не отступал: «Так и есть, вы — лазутчики, как я и говорил!
Перевод
Cовременный перевод WBTC
"Нет! — сказал Иосиф. — Я вижу, что прав и что вы-соглядатаи,
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Тогда Иосиф сказал им: точно так, как я сказал вам: вы соглядатаи.
Перевод
Елизаветинская Библия
Рече́ же и҆̀мъ ї҆ѡ́сифъ: сїѐ є҆́сть, є҆́же реко́хъ ва́мъ, глаго́лѧ, ѩ҆́кѡ соглѧда҄таи є҆стѐ:
Перевод
Елизаветинская на русском
Рече же им иосиф: сие есть, еже рекох вам, глаголя, яко соглядатаи есте:


