4 Цартсв 9:21
20
И донес сторож, сказав: доехал до них, и не возвращается, а походка, как будто Ииуя, сына Намессиева, потому что он идет стремительно.
21
И сказал Иорам: запрягай. И запрягли колесницу его. И выступил Иорам, царь Израильский, и Охозия, царь Иудейский, каждый на колеснице своей. И выступили навстречу Ииую, и встретились с ним на поле Навуфея Изреелитянина.
22
И когда увидел Иорам Ииуя, то сказал: с миром ли Ииуй? И сказал он: какой мир при любодействе Иезавели, матери твоей, и при многих волхвованиях ее?
H559
אמר
— и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала
+ еще 1109
H3088
יְהוֹרָם
— Иорам
Иегорам.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Иорам , Иорама , с Иорамом , и Иорам , и Иорама , Иораму , был Иорам
+ еще 1
H631
אסר
— узников
A(qal):1. связывать;2. заключать, держать под заключением;3. привязывать.B(ni):быть связанным.D(pu):быть заключенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
узников , Фараон запряг , ее которым она связала , связать , ей если свяжут , и оковали , запрягай
+ еще 61
H631
אסר
— узников
A(qal):1. связывать;2. заключать, держать под заключением;3. привязывать.B(ni):быть связанным.D(pu):быть заключенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
узников , Фараон запряг , ее которым она связала , связать , ей если свяжут , и оковали , запрягай
+ еще 61
H7393
רֶכֶב
— колесниц
1. колесница;2. конница, всадники;3. верхний жернов.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
колесниц , колесницы , колесницу , и колесницы , и все колесницы , с колесницами , на колесницах
+ еще 47
H3318
יצא
— и вышел
A(qal):выходить, выступать.E(hi):1. выводить, выносить, выбрасывать, извлекать;2. производить.F(ho):быть выведенным или вынесенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и вышел , вышел , и вышли , вывел , и вывел , вышли , всех годных
+ еще 653
H3088
יְהוֹרָם
— Иорам
Иегорам.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Иорам , Иорама , с Иорамом , и Иорам , и Иорама , Иораму , был Иорам
+ еще 1
H4428
מֶלֶךְ
— царь
1. Мелех;2. царь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари
+ еще 366
H3478
יִשְׂרָאל
— израилевых
Израиль.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
израилевых , Израилевы , Израиля , Израилев , Израилевым , Израилева , Израиль
+ еще 282
H274
אֲחַזְיָהוּ
— Охозии
Охозия.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Охозии , Охозия , и Охозия , был Охозия , Охозиина , с Охозиею , Охозию
+ еще 2
H4428
מֶלֶךְ
— царь
1. Мелех;2. царь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари
+ еще 366
H3063
יְהוּדָה
— Иудейского
Иуда, Иудея.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Иудейского , Иуды , Иуда , Иудейский , Иудейских , Иудеи , Иудина
+ еще 147
H376
אִישׂ
— человек
1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם), H582 (אִישׂ), H1397 (ֶבֶר+g), H1368 (גִּבּוֹר), H4962 (מְתִים).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку
+ еще 604
H7393
רֶכֶב
— колесниц
1. колесница;2. конница, всадники;3. верхний жернов.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
колесниц , колесницы , колесницу , и колесницы , и все колесницы , с колесницами , на колесницах
+ еще 47
H3318
יצא
— и вышел
A(qal):выходить, выступать.E(hi):1. выводить, выносить, выбрасывать, извлекать;2. производить.F(ho):быть выведенным или вынесенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и вышел , вышел , и вышли , вывел , и вывел , вышли , всех годных
+ еще 653
H7125
קרא
— навстречу
A(qal):инф. от H7122 (קרא) употр. как наречие — навстречу, напротив.
Часть речи:
Значение слова קרא:
Варианты перевода:
навстречу , против , ему навстречу , вот навстречу , их против , чтобы встретить , к нему навстречу
+ еще 32
H3058
יֵהוּא
— Ииуй
Иеуй.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Ииуй , Ииуева , Ииуя , Ииую , Иуя , А Ииуй , и Иегу
+ еще 16
H4672
מצא
— и нашел
A(qal):1. достигать, доставать;2. быть достаточным, удовлетворять;3. случайно встречать;4. находить;5. приобретать.B(ni):1. быть найденным;2. быть обнаруженным или пойманным;3. позволять обнаружить, являться;4. быть достаточным. E(hi):1. (пре)давать;2. представлять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и нашел , нашел , и нашли , найденное , и не нашли , может быть найдется , и не находили
+ еще 350
H2513
חֶלְקָה
— участок
1. гладкость; в переносном смысле — лесть;2. часть (поля), удел, участок (земли).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
участок , часть , поля , его и гладкую , уделом , в участке , что та часть
+ еще 16
H5022
נָבוֹת
— Навуфея
Навуфей.
Часть речи:
Имя собственное женского рода
Варианты перевода:
Навуфея , Навуфею , Навуфей , что Навуфей , у Навуфея , Но Навуфей , ему Навуфей
+ еще 2
H3158
יִזְרְעאלִי
— Изреелитянина
Изреелиянин.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
Изреелитянина , Изреелитянин , Изреелитянину
Параллельные места
И сказал Ахав: чрез кого? Он сказал: так говорит Господь: чрез слуг областных начальников. И сказал [Ахав]: кто начнет сражение? Он сказал: ты.
Услышав, что Навуфей побит камнями и умер, Иезавель сказала Ахаву: встань, возьми во владение виноградник Навуфея Изреелитянина, который не хотел отдать тебе за серебро; ибо Навуфея нет в живых, он умер.
1
И было после сих происшествий: у Навуфея Изреелитянина в Изреели был виноградник подле дворца Ахава, царя Самарийского.
2
И сказал Ахав Навуфею, говоря: отдай мне свой виноградник; из него будет у меня овощной сад, ибо он близко к моему дому; а вместо него я дам тебе виноградник лучше этого, или, если угодно тебе, дам тебе серебра, сколько он стоит.
3
Но Навуфей сказал Ахаву: сохрани меня Господь, чтоб я отдал тебе наследство отцов моих!
4
И пришел Ахав домой встревоженный и огорченный тем словом, которое сказал ему Навуфей Изреелитянин, говоря: не отдам тебе наследства отцов моих. И [в смущенном духе] лег на постель свою, и отворотил лице свое, и хлеба не ел.
5
И вошла к нему жена его Иезавель и сказала ему: отчего встревожен дух твой, что ты и хлеба не ешь?
6
Он сказал ей: когда я стал говорить Навуфею Изреелитянину и сказал ему: "отдай мне виноградник твой за серебро, или, если хочешь, я дам тебе другой виноградник вместо него", тогда он сказал: "не отдам тебе виноградника моего, [наследства отцов моих]".
7
И сказала ему Иезавель, жена его: что за царство было бы в Израиле, если бы ты так поступал? встань, ешь хлеб и будь спокоен; я доставлю тебе виноградник Навуфея Изреелитянина.
встань, пойди навстречу Ахаву, царю Израильскому, который в Самарии, вот, он теперь в винограднике Навуфея, куда пришел, чтобы взять его во владение;
и скажи ему: "так говорит Господь: ты убил, и еще вступаешь в наследство?" и скажи ему: "так говорит Господь: на том месте, где псы лизали кровь Навуфея, псы будут лизать и твою кровь".
И от Бога было это на погибель Охозии, что он пришел к Иораму: ибо, по приходе своем, он вышел с Иорамом против Ииуя, сына Намессиева, которого помазал Господь на истребление дома Ахавова.
И сказал Ииуй Бидекару, сановнику своему: возьми, брось его на участок поля Навуфея Изреелитянина, ибо вспомни, как мы с тобою ехали вдвоем сзади Ахава, отца его, и как Господь изрек на него такое пророчество:
Запрягай в колесницу быстрых, жительница Лахиса; ты - начало греха дщери Сионовой, ибо у тебя появились преступления Израиля.
И послал Моисей из Кадеса послов к Царю Едомскому [сказать]: так говорит брат твой Израиль: ты знаешь все трудности, которые постигли нас;
Перевод
Синодальный перевод
И сказал Иорам: запрягай. И запрягли колесницу его. И выступил Иорам, царь Израильский, и Охозия, царь Иудейский, каждый на колеснице своей. И выступили навстречу Ииую, и встретились с ним на поле Навуфея Изреелитянина.
Перевод
Новый русский перевод+
— Запрягай мою колесницу, — приказал Иорам. И когда её запрягли, Иорам, царь Израиля, и Охозия, царь Иудеи, выехали в колесницах навстречу Ииую. Они встретили его у участка земли, который принадлежал Навоту из Изрееля.
Перевод
Перевод Десницкого
Тогда Йорам велел запрягать. Ему запрягли колесницу, и вот Йорам, царь израильский, и Ахазия, царь иудейский, отправились навстречу Еху, каждый в своей колеснице. Они встретили его как раз на земельном наделе Навота из Изреэля.
Перевод
Библейской Лиги ERV
И приказал Иорам: «Запрягите мою колесницу!» Слуги запрягли его колесницу. Иорам, израильский царь, и Охозия, иудейский царь, выехали навстречу Ииую, каждый в своей колеснице. Они встретились с Ииуем на поле Навуфея изреелитянина.
Перевод
Современный перевод РБО +
«Запрягайте!» — велел Иорам. Запрягли колесницу. Иорам, царь Израиля, и Ахазия, царь Иудеи, выехали на своих колесницах навстречу Иегу и встретились с ним на том самом участке земли, который принадлежал Наво́ту из Изрееля.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Тогда Иорам велел подать колесницу. Когда запрягли колесницу, Иорам, царь израильский, и Охозия, царь иудейский, отправились навстречу Иегу, каждый в своей колеснице. Они съехались на земельном наделе Навота из Изреэля.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
И сказал Иорам: "Запрягите мою колесницу!" Слуги запрягли его колесницу. И выехали Иорам, царь Израильский, и Охозия, царь Иудейский, навстречу Ииую , каждый в своей колеснице. Они встретились с Ииуем на поле Навуфея Изреелитянина.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ ї҆ѡра́мъ: впрѧзи́те. И҆ впрѧго́ша колесни́цѹ: и҆ и҆зы́де ї҆ѡра́мъ ца́рь ї҆и҃левъ и҆ ѻ҆хозі́а ца́рь ї҆ѹ́динъ, кі́йждо на колесни́цѣ свое́й, и҆ и҆зыдо́ста на срѣ́тенїе ї҆иѹ́а, и҆ ѡ҆брѣто́ста є҆го̀ и҆ ча́сти навѹѳе́а ї҆езраилі́тина.
Перевод
Елизаветинская на русском
И рече иорам: впрязите. И впрягоша колесницу: и изыде иорам царь израилев и охозиа царь иудин, кийждо на колеснице своей, и изыдоста на сретение ииуа, и обретоста его и части навуфеа иезраилитина.


