Числа 13:4
3
пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которую Я даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них.
4
И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все они мужи главные у сынов Израилевых.
5
Вот имена их: из колена Рувимова Саммуа, сын Закхуров,
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G5023
ταῦτα
— это
1. эти, сии; 2. поэтому, потому-то; 3. потом, после; ср. р. мн. ч. от G3778 (ουτος)
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
это , сие , сего , так , то , сии , о сем
+ еще 32
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3686
ὄνομα
— имя
Имя, название; имя в Библии представляет все, что может быть правдиво сказано о человеке: его природа, характер, положение, интересы, желания, дела.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
имя , именем , имени , имена , по имени , ли именем , во имя
+ еще 10
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5443
φυλή
— колена
1. колено; 2. племя.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
колена , колен , племена , колену , коленам , из колена , коленом
G4502
ῥουβήν
— Рувимова
Рувим (первородный сын Иакова); см. еврейское H7205 (רְאוּבן).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Рувимова
G5207
υἱός
— сын
Сын.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сыны , сыну , сынов , сыном , сыне
+ еще 28
Параллельные места
И вот имена родившихся у него в Иерусалиме: Самус, Совав, Нафан, Соломон,
из сыновей Асафа: Заккур, Иосиф, Нефания и Ашарела сыновья Асафа, под руководством Асафа, игравшего по наставлению царя.
И родились еще у Давида сыновья и дочери. И вот имена родившихся у него в Иерусалиме: Самус, и Совав, и Нафан, и Соломон,
и Матфания, сын Михи, сын Завдия, сын Асафа, главный начинатель славословия при молитве, и Бакбукия, второй по нем из братьев его, и Авда, сын Шаммуя, сын Галала, сын Идифуна.
из дома Вилги Шаммуй, из дома Шемаии Ионафан,
Перевод
Синодальный перевод
И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все они мужи главные у сынов Израилевых.
Перевод
Новый русский перевод+
Моисей послал их из пустыни Паран, как повелел Господь. Все они были вождями израильтян.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Моисей исполнил повеление Господа и отправил вперёд вождей, народ же тем временем оставался в стане, в пустыне Фаран.
Перевод
Современный перевод РБО +
И Моисей, по велению Господа, послал вперед из пустыни Паран несколько человек; все они были предводителями сынов Израилевых.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
И вот их имена: от колена Рувима — Шаммуа, сын Заккура;
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Вот имена тех вождей: из рода Рувимова — Саммуа, сын Закхура,
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Моисей послал их из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все сии мужи были главные у сынов Израилевых.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ посла̀ ѧ҆̀ мѡѷсе́й ѿ пѹсты́ни фара́ни гл҃го́ломъ гд҇нимъ: всѝ мѹ҄жи старѣ҄йшины сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ сі́и, и҆ сїѧ҄ и҆мена̀ и҆́хъ:
Перевод
Елизаветинская на русском
И посла я моисей от пустыни фарани глаголом Господним: вси мужи старейшины сынов израилевых сии, и сия имена их:


