Числа 21:15
14
Потому и сказано в книге браней Господних:
15
Вагеб в Суфе и потоки Арнона, и верховье потоков, которое склоняется к Шебет-Ару и прилегает к пределам Моава.
16
Отсюда [отправились] к Беэр; это тот колодезь, о котором Господь сказал Моисею: собери народ, и дам им воды.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5493
χείμαρρος
— поток
Поток (от дождей или талых снегов), ручей.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
поток
G2525
καθίστημι
— поставил
Ставить, устанавливать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
поставил , поставит , поставлю , поставляется , поставим , Сопровождавшие , в
+ еще 6
G2730
κατοικέω
— живущим
Населять, обитать, жить, поселяться, вселяться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
живущим , живущих , живущие , живет , и поселился , живут , жители
+ еще 14
G2262
ἤρ
— Иров
Ир (в родословной Иисуса Христа); см. еврейское H6147 (ער).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Иров
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3725
ὅριον
— пределов
Предел, граница, рубеж; мн. ч. пределы, т. е. область, местность.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
пределов , пределы , пределах , мест
Параллельные места
ты проходишь ныне мимо пределов Моава, мимо Ара,
так, как сделали мне сыны Исава, живущие на Сеире, и Моавитяне, живущие в Аре, доколе не перейду чрез Иордан в землю, которую Господь, Бог наш, дает нам.
И сказал мне Господь: не вступай во вражду с Моавом и не начинай с ними войны; ибо Я не дам тебе ничего от земли его во владение, потому что Ар отдал Я во владение сынам Лотовым;
Пророчество о Моаве. - Так! ночью будет разорен Ар-Моав и уничтожен; так! ночью будет разорен Кир-Моав и уничтожен!
ибо огонь вышел из Есевона, пламень из города Сигонова, и пожрал Ар-Моав и владеющих высотами Арнона.
Перевод
Синодальный перевод
Вагеб в Суфе и потоки Арнона, и верховье потоков, которое склоняется к Шебет-Ару и прилегает к пределам Моава.
Перевод
Новый русский перевод+
«Вагеб в Суфе и притоки Арнона, и склоны ущелий, что тянутся к местности Ар и лежат вдоль границ Моава».
Перевод
Библейской Лиги ERV
и горы над долинами, ведущими в город Ар — всё у границы Моава».
Перевод
Современный перевод РБО +
и склоны ущелий, которые спускаются к селению Ар и достигают границ Моава».)
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
с его скалистыми ущельями, что тянутся до заселенных мест близ Ара и исчезают лишь у рубежей Моава».
Перевод
Cовременный перевод WBTC
и горы над долинами, ведущими в город Ар, — всё у границы Моава".
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И место, где вытекают потоки, Которое лежит к Шебетъ-Ару И прилегает к пределам Моава.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ пото́ки ѹ҆стро́и въ селе́нїе и҆́ръ, и҆ прилежи́тъ предѣ́лѡмъ мѡа҄влимъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
и потоки устрои в селение ир, и прилежит пределом моавлим.


