Загрузка
14 Потому и сказано в книге браней Господних:
15 Вагеб в Суфе и потоки Арнона, и верховье потоков, которое склоняется к Шебет-Ару и прилегает к пределам Моава.
16 Отсюда [отправились] к Беэр; это тот колодезь, о котором Господь сказал Моисею: собери народ, и дам им воды.
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5493 χείμαρρος — поток
Поток (от дождей или талых снегов), ручей.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
поток
G2525 καθίστημι — поставил
Ставить, устанавливать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
поставил , поставит , поставлю , поставляется , поставим , Сопровождавшие , в + еще 6
G2730 κατοικέω — живущим
Населять, обитать, жить, поселяться, вселяться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
живущим , живущих , живущие , живет , и поселился , живут , жители + еще 14
G2262 ἤρ — Иров
Ир (в родословной Иисуса Христа); см. еврейское H6147 (ער‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Иров
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3725 ὅριον — пределов
Предел, граница, рубеж; мн. ч. пределы, т. е. область, местность.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
пределов , пределы , пределах , мест
Параллельные места
ты проходишь ныне мимо пределов Моава, мимо Ара,
так, как сделали мне сыны Исава, живущие на Сеире, и Моавитяне, живущие в Аре, доколе не перейду чрез Иордан в землю, которую Господь, Бог наш, дает нам.
И сказал мне Господь: не вступай во вражду с Моавом и не начинай с ними войны; ибо Я не дам тебе ничего от земли его во владение, потому что Ар отдал Я во владение сынам Лотовым;
Пророчество о Моаве. - Так! ночью будет разорен Ар-Моав и уничтожен; так! ночью будет разорен Кир-Моав и уничтожен!
ибо огонь вышел из Есевона, пламень из города Сигонова, и пожрал Ар-Моав и владеющих высотами Арнона.
Перевод

Синодальный перевод

Вагеб в Суфе и потоки Арнона, и верховье потоков, которое склоняется к Шебет-Ару и прилегает к пределам Моава.
Перевод

Новый русский перевод+

«Вагеб в Суфе и притоки Арнона, и склоны ущелий, что тянутся к местности Ар и лежат вдоль границ Моава».
Перевод

Библейской Лиги ERV

и горы над долинами, ведущими в город Ар — всё у границы Моава».
Перевод

Современный перевод РБО +

и склоны ущелий, которые спускаются к селению Ар и достигают границ Моава».)
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

с его скалистыми ущельями, что тянутся до заселенных мест близ Ара и исчезают лишь у рубежей Моава».
Перевод

Cовременный перевод WBTC

и горы над долинами, ведущими в город Ар, — всё у границы Моава".
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

И место, где вытекают потоки, Которое лежит к Шебетъ-Ару И прилегает к пределам Моава.
Перевод

Елизаветинская Библия

и҆ пото́ки ѹ҆стро́и въ селе́нїе и҆́ръ, и҆ прилежи́тъ предѣ́лѡмъ мѡа҄влимъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

и потоки устрои в селение ир, и прилежит пределом моавлим.