Числа 25:3
2
и приглашали они народ к жертвам богов своих, и ел народ [жертвы их] и кланялся богам их.
3
И прилепился Израиль к Ваал-Фегору. И воспламенился гнев Господень на Израиля.
4
И сказал Господь Моисею: возьми всех начальников народа и повесь их Господу перед солнцем, и отвратится от Израиля ярость гнева Господня.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G5055
τελέω
— окончил
1. кончать, оканчивать; 2. исполнять, совершать, выполнять; 3. платить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
окончил , совершится , совершилось , не окончится , успеете обойти , даст , они совершили
+ еще 13
G2474
ἰσραήλ
— Израилевых
Израиль; см. еврейское H3478 (יִשְׂרָאל)
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
Израилевых , Израиле , Израиля , Израилев , Израилева , Израиль , Израилю
+ еще 11
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3710
ὀργίζω
— разгневавшись
Гневить; страд. гневаться, сердиться, свирепеть, приходить в ярость.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
разгневавшись , гневающийся , разгневался , Он осердился , Гневаясь , рассвирепели , рассвирепел
G2372
θυμός
— ярости
1. гнев, негодование, ярость; 2. страсть, пыл.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ярости , ярость , гнева , гнев , он яростным , гневом , яростным
G2962
κύριος
— господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом
+ еще 48
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2474
ἰσραήλ
— Израилевых
Израиль; см. еврейское H3478 (יִשְׂרָאל)
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
Израилевых , Израиле , Израиля , Израилев , Израилева , Израиль , Израилю
+ еще 11
Параллельные места
Втор 4:3
Втор 4:4
Ос 9:10
Иер 17:4
Нав 22:17
Суд 2:14
Суд 2:20
Чис 25:5
Пс 105:28
Пс 105:29
Пс 89:11
Глаза ваши видели [все], что сделал Господь [Бог наш] с Ваал-- Фегором: всякого человека, последовавшего Ваал-Фегору, истребил Господь, Бог твой, из среды тебя;
а вы, прилепившиеся к Господу, Богу вашему, живы все доныне.
Как виноград в пустыне, Я нашел Израиля; как первую ягоду на смоковнице, в первое время ее, увидел Я отцов ваших, - но они пошли к Ваал-Фегору и предались постыдному, и сами стали мерзкими, как те, которых возлюбили.
И ты чрез себя лишишься наследия твоего, которое Я дал тебе, и отдам тебя в рабство врагам твоим, в землю, которой ты не знаешь, потому что вы воспламенили огонь гнева Моего; он будет гореть вовеки.
Разве мало для нас беззакония Фегорова, от которого мы не очистились до сего дня и за которое поражено было общество Господне?
И воспылал гнев Господень на Израиля, и предал их в руки грабителей, и грабили их; и предал их в руки врагов, окружавших их, и не могли уже устоять пред врагами своими.
И воспылал гнев Господень на Израиля, и сказал Он: за то, что народ сей преступает завет Мой, который Я поставил с отцами их, и не слушает гласа Моего,
И сказал Моисей судьям Израилевым: убейте каждый людей своих, прилепившихся к Ваал-Фегору.
Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего?
Перевод
Синодальный перевод
И прилепился Израиль к Ваал-Фегору. И воспламенился гнев Господень на Израиля.
Перевод
Новый русский перевод+
Так Израиль привязался к Баал-Пеору, и Господь разгневался на Израиль.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Там израильский народ стал поклоняться лжебогу Ваалу фегорскому. И Господь воспылал против них великим гневом.
Перевод
Современный перевод РБО +
Израиль стал поклоняться Ваа́лу Пео́рскому — и разгорелся гнев Господа на Израиль.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
И когда Израиль так привязался к Ваал-Пеору, разгневался на него ГОСПОДЬ,
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Там израильский народ стал поклоняться лжебогу Ваал-Фегору. И Господь воспылал против них великим гневом.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И прилепился Израиль к Ваал-Пеору. И воспламенился гнев Господень на Израиля.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ причасти́сѧ ї҆и҃ль веельфегѡ́рѹ, и҆ разгнѣ́васѧ ѩ҆́ростїю гд҇ь на ї҆и҃лѧ.
Перевод
Елизаветинская на русском
и причастися израиль веельфегору, и разгневася яростию Господь на израиля.


