Загрузка
7 для чего вы отвращаете сердце сынов Израилевых от перехода в землю, которую дает им Господь?
8 так поступили отцы ваши, когда я посылал их из Кадес-Варни для обозрения земли:
9 они доходили до долины Есхол, и видели землю, и отвратили сердце сынов Израилевых, чтобы не шли они в землю, которую Господь дает им;
G3756 οὐ — не
Не, нет, ни; отрицательная частица.
Часть речи: Частица
Варианты перевода:
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не + еще 126
G3779 οὕτω — так
Так, таким образом.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
так , таким образом , он так , то , таково , такова , вы так + еще 31
G4160 ποιέω — сделал
Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает + еще 251
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3962 πατήρ — отца
Отец, родитель.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
отца , отец , отцу , отче , отцы , Отцем , отцов + еще 25
G5216 ὑμῶν — вас
Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего + еще 40
G3753 ὅτε — когда
Когда, в то время как.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
когда , как , Но , доколе , что
G649 ἀποστέλλω — послал
Посылать (с поручением), отправлять, отсылать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
послал , послали , посылаю , послав , Пославшего , пошлет , он послал + еще 37
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G1537 ἐκ — из
предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
из , от , с , по , в , одесную , делами + еще 78
G2657 κατανοέω — чувствуешь
1. замечать, понимать, уразуметь; 2. размышлять, обдумывать, рассматривать, помышлять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
чувствуешь , Посмотрите , уразумев , рассмотреть , смотреть , рассматривая , усмотрели + еще 5
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1093 γῆ — земле
Земля: 1. почва; 2. мир, планета; в переносном смысле — человечество, люди; 3. страна, край; 4. суша, берег.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
земле , землю , земли , земля , земные , на земле , землею + еще 14
Параллельные места
Но вы все подошли ко мне и сказали: пошлем пред собою людей, чтоб они исследовали нам землю и принесли нам известие о дороге, по которой идти нам, и о городах, в которые идти нам.
Слово это мне понравилось, и я взял из вас двенадцать человек, по одному человеку от [каждого] колена.
Сыны Иудины пришли в Галгал к Иисусу. И сказал ему Халев, сын Иефоннии, Кенезеянин: ты знаешь, что говорил Господь Моисею, человеку Божию, о мне и о тебе в Кадес-Варне;
я был сорока лет, когда Моисей, раб Господень, посылал меня из Кадес-Варни осмотреть землю, и я принес ему в ответ, что было у меня на сердце:
2 И сказал Господь Моисею, говоря:
3 пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которую Я даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них.
4 И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все они мужи главные у сынов Израилевых.
5 Вот имена их: из колена Рувимова Саммуа, сын Закхуров,
6 из колена Симеонова Сафат, сын Хориев,
7 из колена Иудина Халев, сын Иефонниин,
8 из колена Иссахарова Игал, сын Иосифов,
9 из колена Ефремова Осия, сын Навин,
10 из колена Вениаминова Фалтий, сын Рафуев,
11 из колена Завулонова Гаддиил, сын Содиев,
12 из колена Иосифова от Манассии Гаддий, сын Сусиев,
13 из колена Данова Аммиил, сын Гемаллиев,
14 из колена Асирова Сефур, сын Михаилев,
15 из колена Неффалимова Нахбий, сын Вофсиев,
16 из колена Гадова Геуил, сын Махиев.
17 Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.
18 И послал их Моисей [из пустыни Фаран] высмотреть землю Ханаанскую и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,
19 и осмотрите землю, какова она, и народ живущий на ней, силен ли он или слаб, малочислен ли он или многочислен?
20 и какова земля, на которой он живет, хороша ли она или худа? и каковы города, в которых он живет, в шатрах ли он живет или в укреплениях?
21 и какова земля, тучна ли она или тоща? есть ли на ней дерева или нет? будьте смелы, и возьмите от плодов земли. Было же это ко времени созревания винограда.
22 Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;
23 и пошли в южную страну, и дошли до Хеврона, где жили Ахиман, Сесай и Фалмай, дети Енаковы: Хеврон же построен был семью годами прежде Цоана, [города] Египетского;
24 и пришли к долине Есхол, [и осмотрели ее,] и срезали там виноградную ветвь с одною кистью ягод, и понесли ее на шесте двое; взяли также гранатовых яблок и смокв;
25 место сие назвали долиною Есхол, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы.
26 И высмотрев землю, возвратились они через сорок дней.
и роптали на Моисея и Аарона все сыны Израилевы, и все общество сказало им: о, если бы мы умерли в земле Египетской, или умерли бы в пустыне сей!
Перевод

Синодальный перевод

так поступили отцы ваши, когда я посылал их из Кадес-Варни для обозрения земли:
Перевод

Новый русский перевод+

Так сделали ваши отцы, когда я посылал их из Кадеш-Барнеа осмотреть эту землю.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Ваши отцы сделали со мной то же самое, когда я послал их разведать землю при Кадес-Варне!
Перевод

Современный перевод РБО +

Так поступили ваши отцы, когда я послал их из Каде́ш-Барне́а осмотреть эту страну.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Точно так поступили и отцы ваши, когда отправил я их из Кадеш-Барнеа осмотреть землю ханаанскую.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Ваши отцы сделали со мной то же самое, когда я послал их разведать землю при Кадес-Варне!
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Так поступили отцы ваши, когда я посылал их из Кадес Варни для обозрения земли.
Перевод

Елизаветинская Библия

не та́кѡ ли сотвори́ша ѻ҆тцы̀ ва́ши, є҆гда̀ посла́хъ ѧ҆̀ ѿ ка́дисъ-варнѝ соглѧ́дати зе́млю;
Перевод

Елизаветинская на русском

не тако ли сотвориша отцы ваши, егда послах я от кадис-варни соглядати землю?